Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 9:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 9:28

Berdoalah k  kepada TUHAN; guruh yang sangat dahsyat dan hujan es itu sudah cukup. Maka aku akan membiarkan kamu pergi, l  tidak usah kamu tinggal lebih lama lagi."

AYT (2018)

Berdoalah kepada TUHAN sebab ini sudah cukup! Jangan lagi ada guntur Allah dan hujan es ini. Setelah itu, Aku akan membiarkan kalian pergi dan kalian tidak usah tinggal di sini lagi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 9:28

Mohonkanlah sangat kepada Tuhan dengan tiada berhenti, supaya jangan lagi ada bunyi guruh yang besar ini dan hujan rambun itu, maka aku akan melepaskan kamu pergi, tiada lagi kamu akan tinggal.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 9:28

Berdoalah kepada TUHAN; kami sudah cukup menderita karena guruh dan hujan es ini. Aku akan melepas kamu pergi. Kamu tak usah tinggal di sini lagi."

TSI (2014)

Mintalah kepada dewamu untuk menghentikan hujan es dan guntur yang dahsyat ini! Kami tidak tahan lagi. Saya akan membiarkan kalian pergi. Kalian tidak usah tinggal lebih lama lagi.”

MILT (2008)

Buatlah permohonan kepada TUHAN YAHWEH 03068, karena cukuplah sudah gemuruh * Elohim 0430 dan hujan es. Maka aku akan menyuruh kamu pergi, dan kamu tidak usah tinggal lebih lama lagi."

Shellabear 2011 (2011)

Berdoalah kepada ALLAH. Cukuplah sudah guruh yang luar biasa dan hujan batu ini. Aku akan mengizinkan kamu pergi. Tidak usah lagi kamu tinggal di sini."

AVB (2015)

Berdoalah kepada TUHAN. Cukuplah sudah guruh yang luar biasa dan hujan batu ini. Aku akan mengizinkan kamu pergi. Tidak usah lagi kamu tinggal di sini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 9:28

Berdoalah
<06279>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
; guruh
<06963>
yang sangat dahsyat dan hujan es
<01259>
itu sudah cukup
<07227>
. Maka aku akan membiarkan
<07971> <00>
kamu pergi
<00> <07971>
, tidak
<03808>
usah kamu tinggal
<05975>
lebih lama lagi
<03254>
."

[<01961> <0430>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 9:28

Mohonkanlah
<06279>
sangat kepada
<0413>
Tuhan
<03068>
dengan tiada berhenti, supaya jangan lagi ada
<01961>
bunyi guruh
<06963>
yang besar
<0430>
ini dan hujan rambun
<01259>
itu, maka aku akan melepaskan
<07971>
kamu pergi, tiada
<03808>
lagi
<03254>
kamu akan tinggal
<05975>
.
AYT ITL
Berdoalah
<06279>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
sebab ini sudah cukup
<07227>
! Jangan lagi ada
<01961>
guntur
<06963>
Allah
<0430>
dan hujan es
<01259>
ini. Setelah itu, Aku akan membiarkan
<07971> <0>
kalian pergi
<0> <07971>
dan kalian tidak
<03808>
usah tinggal
<05975>
di sini lagi
<03254>
.”

[<0853>]
AVB ITL
Berdoalah
<06279>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
. Cukuplah
<07227>
sudah guruh
<06963>
yang luar biasa dan hujan batu
<01259>
ini. Aku akan mengizinkan
<07971> <0>
kamu pergi
<0> <07971>
. Tidak
<03808>
usah lagi
<03254>
kamu tinggal
<05975>
di sini.”

[<01961> <0430> <0853>]
HEBREW
dmel
<05975>
Nwpot
<03254>
alw
<03808>
Mkta
<0853>
hxlsaw
<07971>
drbw
<01259>
Myhla
<0430>
tlq
<06963>
tyhm
<01961>
brw
<07227>
hwhy
<03068>
la
<0413>
wryteh (9:28)
<06279>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 9:28

Berdoalah 1  kepada TUHAN; guruh 2  yang sangat dahsyat dan hujan es itu sudah cukup. Maka aku akan membiarkan kamu pergi, tidak usah kamu tinggal 3  lebih lama lagi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA