Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 4:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 4:15

Maka engkau harus berbicara kepadanya dan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya; h  Aku akan menyertai lidahmu dan lidahnya dan mengajarkan kepada kamu apa yang harus kamu lakukan.

AYT (2018)

Kamu harus berbicara dengannya dan menaruh perkataan-perkataan itu dalam mulutnya, dan Aku akan menyertai mulutmu dan mulutnya, dan akan mengajarkan kepadamu apa yang harus kalian lakukan.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 4:15

Maka hendaklah engkau berkata-kata dengan dia dan membubuh perkataan itu dalam mulutnya, maka Aku akan ada beserta dengan mulutmu dan dengan mulut dia, dan Aku akan mengajar kamu barang yang patut kamu perbuat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 4:15

Bicaralah dengan dia dan beritahukanlah kepadanya apa yang harus ia katakan. Aku akan menolong kamu berdua dan mengajarkan apa yang harus kamu katakan dan lakukan.

TSI (2014)

Kamu akan berbicara dengannya dan menyampaikan apa yang harus dia katakan. Aku akan menolong kalian berdua untuk berbicara dan memberitahukan apa yang harus kalian lakukan.

MILT (2008)

Dan engkau akan berbicara kepadanya dan engkau akan menaruh perkataan itu ke dalam mulutnya. Dan Aku ada beserta mulutmu dan mulutnya. Dan Aku akan mengajarmu apa yang akan kamu perbuat.

Shellabear 2011 (2011)

Engkau harus berbicara dengannya dan memberitahukan perkataan tadi kepadanya. Aku akan menolong engkau dan dia untuk berbicara, dan Aku akan memberitahukan kepadamu apa yang harus kamu lakukan.

AVB (2015)

Kamu harus berbicara dengannya dan memberitahukan kata-kata tadi kepadanya. Aku akan menolong kamu dan dia untuk berbicara, dan Aku akan memberitahumu apa yang harus kamu lakukan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 4:15

Maka engkau harus berbicara
<01696>
kepadanya
<0413>
dan menaruh
<07760>
perkataan
<01697>
itu ke dalam mulutnya
<06310>
; Aku
<0595>
akan
<01961>
menyertai
<05973>
lidahmu
<06310>
dan lidahnya
<06310>
dan mengajarkan
<03384>
kepada kamu apa yang
<0834>
harus kamu lakukan
<06213>
.

[<05973>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 4:15

Maka hendaklah engkau berkata-kata
<01696>
dengan dia dan membubuh
<07760>
perkataan
<01697>
itu dalam mulutnya
<06310>
, maka Aku
<0595>
akan ada
<01961>
beserta dengan
<05973>
mulutmu
<06310>
dan dengan
<05973>
mulut
<06310>
dia, dan Aku akan mengajar
<03384>
kamu barang yang
<0834>
patut kamu perbuat
<06213>
.
AYT ITL
Kamu harus berbicara
<01696>
dengannya dan
<0413>
menaruh
<07760>
perkataan-perkataan
<01697>
itu dalam mulutnya
<06310>
, dan Aku
<0595>
akan
<01961>
menyertai
<05973>
mulutmu
<06310>
dan
<05973>
mulutnya
<06310>
, dan akan mengajarkan
<03384>
kepadamu apa yang
<0834>
harus kalian lakukan
<06213>
.

[<0853> <0853> <0853>]
AVB ITL
Kamu harus berbicara
<01696>
dengannya
<0413>
dan memberitahukan
<07760> <06310>
kata-kata
<01697>
tadi kepadanya. Aku
<0595>
akan menolong
<01961> <05973>
kamu dan dia untuk
<05973>
berbicara
<06310>
, dan Aku akan memberitahumu
<03384>
apa yang
<0834>
harus kamu lakukan
<06213>
.

[<0853> <06310> <0853> <0853>]
HEBREW
Nwvet
<06213>
rsa
<0834>
ta
<0853>
Mkta
<0853>
ytyrwhw
<03384>
whyp
<06310>
Mew
<05973>
Kyp
<06310>
Me
<05973>
hyha
<01961>
yknaw
<0595>
wypb
<06310>
Myrbdh
<01697>
ta
<0853>
tmvw
<07760>
wyla
<0413>
trbdw (4:15)
<01696>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 4:15

Maka engkau harus berbicara kepadanya dan menaruh 1  perkataan itu ke dalam mulutnya 2 ; Aku akan menyertai lidahmu 2  dan lidahnya 2  dan mengajarkan 3  kepada kamu apa yang harus kamu lakukan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA