Exodus 34:29 ![Klik ikon ini untuk membuka halaman ramah cetak](images/printer.gif)
KonteksNETBible |
|
NASB © biblegateway Exo 34:29 |
It came about when Moses was coming down from Mount Sinai (and the two tablets of the testimony were in Moses’ hand as he was coming down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone because of his speaking with Him. |
HCSB | As Moses descended from Mount Sinai--with the two tablets of the testimony in his hands as he descended the mountain--he did not realize that the skin of his face shone as a result of his speaking with the LORD. |
LEB | Moses came down from Mount Sinai, carrying the two tablets with God’s words on them. His face was shining from speaking with the LORD, but he didn’t know it. |
NIV © biblegateway Exo 34:29 |
When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the Testimony in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the LORD. |
ESV | When Moses came down from Mount Sinai, with the two tablets of the testimony in his hand as he came down from the mountain, Moses did not know that the skin of his face shone because he had been talking with God. |
NRSV © bibleoremus Exo 34:29 |
Moses came down from Mount Sinai. As he came down from the mountain with the two tablets of the covenant in his hand, Moses did not know that the skin of his face shone because he had been talking with God. |
REB | At length Moses came down from Mount Sinai with the two stone tablets of the Testimony in his hands, and when he came down, he did not know that the skin of his face shone because he had been talking with the LORD. |
NKJV © biblegateway Exo 34:29 |
Now it was so, when Moses came down from Mount Sinai (and the two tablets of the Testimony were in Moses’ hand when he came down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone while he talked with Him. |
KJV | And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses’ hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Exo 34:29 |
It came <01961> about when Moses <04872> was coming <03381> down <03381> from Mount <02022> Sinai <05514> (and the two <08147> tablets <03871> of the testimony <05715> were in Moses' <04872> hand <03027> as he was coming <03381> down <03381> from the mountain <02022> ), that Moses <04872> did not know <03045> that the skin <05785> of his face <06440> shone <07160> because of his speaking <01696> with Him. |
LXXM | |
NET [draft] ITL | Now when <01961> Moses <04872> came down <03381> from Mount <02022> Sinai <05514> with the two <08147> tablets <03871> of the testimony <05715> in his <04872> hand <03027> – when he came down <03381> from <04480> the mountain <02022> , Moses <04872> did not <03808> know <03045> that <03588> the skin <05785> of his face <06440> shone <07160> while he talked <01696> with <0854> him. |
HEBREW |
NETBible |
|
NET Notes |
1 sn Now, at the culmination of the renewing of the covenant, comes the account of Moses’ shining face. It is important to read this in its context first, holding off on the connection to Paul’s discussion in 2 Corinthians. There is a delicate balance here in Exodus. On the one hand Moses’ shining face served to authenticate the message, but on the other hand Moses prevented the people from seeing more than they could handle. The subject matter in the OT, then, is how to authenticate the message. The section again can be subdivided into three points that develop the whole idea: I. The one who spends time with God reflects his glory (29-30). It will not always be as Moses; rather, the glory of the 2 tn The temporal clause is composed of the temporal indicator (“and it happened”), followed by the temporal preposition, infinitive construct, and subjective genitive (“Moses”). 3 tn The second clause begins with “and/now”; it is a circumstantial clause explaining that the tablets were in his hand. It repeats the temporal clause at the end. 4 tn Heb “in the hand of Moses.” 5 tn The temporal clause parallels the first temporal clause; it uses the same infinitive construct, but now with a suffix referring to Moses. 6 tn Heb “and Moses.” 7 tn The word קָרַן (qaran) is derived from the noun קֶרֶן (qeren) in the sense of a “ray of light” (see Hab 3:4). Something of the divine glory remained with Moses. The Greek translation of Aquila and the Latin Vulgate convey the idea that he had horns, the primary meaning of the word from which this word is derived. Some have tried to defend this, saying that the glory appeared like horns or that Moses covered his face with a mask adorned with horns. But in the text the subject of the verb is the skin of Moses’ face (see U. Cassuto, Exodus, 449). |