Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 23:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 23:9

Orang asing d  janganlah kamu tekan, karena kamu sendiri telah mengenal keadaan jiwa orang asing, sebab kamupun dahulu adalah orang asing di tanah Mesir.

AYT (2018)

Jangan menindas orang asing. Kamu sendiri tahu rasanya menjadi orang asing sebab kamu adalah orang yang tinggal sementara di tanah Mesir.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 23:9

Lagipun jangan kamu menganiayai orang dagang, karena kamu ketahui akan hati orang dagang, sedang kamu sendiripun telah menjadi orang dagang di negeri Mesir.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 23:9

Jangan memperlakukan orang asing dengan sewenang-wenang; kamu tahu bagaimana rasanya menjadi orang asing, sebab dahulu kamu pun orang asing di Mesir."

TSI (2014)

“Jangan menindas orang asing yang menjadi pendatang, karena kalian pernah hidup sebagai orang asing di Mesir dan tahu bagaimana rasanya menjadi pendatang.”

MILT (2008)

Dan, engkau jangan menindas pengembara, karena kamu mengetahui jiwa seorang pengembara, sebab, kamu pun pernah menjadi pengembara di tanah Mesir."

Shellabear 2011 (2011)

Seorang pendatang jangan kautekan. Kamu sendiri tahu bagaimana rasanya menjadi pendatang, karena kamu pun dahulu pendatang di Tanah Mesir.

AVB (2015)

Jangan kamu menganiaya seorang pendatang. Kamu sendiri tahu bagaimana rasanya menjadi pendatang kerana kamu pun dahulunya pendatang di Tanah Mesir.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 23:9

Orang asing
<01616>
janganlah
<03808>
kamu tekan
<03905>
, karena kamu
<0859>
sendiri telah mengenal
<03045>
keadaan jiwa
<05315>
orang asing
<01616>
, sebab
<03588>
kamupun dahulu adalah
<01961>
orang asing
<01616>
di tanah
<0776>
Mesir
<04714>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 23:9

Lagipun jangan
<03808>
kamu menganiayai
<03905>
orang dagang
<01616>
, karena
<03588>
kamu
<0859>
ketahui
<03045>
akan hati
<05315>
orang dagang
<01616>
, sedang
<03588>
kamu sendiripun telah menjadi
<01961>
orang dagang
<01616>
di negeri
<0776>
Mesir
<04714>
.
AYT ITL
Jangan
<03808>
menindas
<03905>
orang asing
<01616>
. Kamu
<0859>
sendiri tahu
<03045>
rasanya
<05315>
menjadi orang asing
<01616>
sebab
<03588>
kamu adalah
<01961>
orang yang tinggal sementara
<01616>
di tanah
<0776>
Mesir
<04714>
.”

[<0853>]
AVB ITL
Jangan
<03808>
kamu menganiaya
<03905>
seorang pendatang
<01616>
. Kamu
<0859>
sendiri tahu
<03045>
bagaimana rasanya
<05315>
menjadi
<01961>
pendatang
<01616>
kerana
<03588>
kamu pun dahulunya pendatang
<01616>
di Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
.

[<0853>]
HEBREW
Myrum
<04714>
Urab
<0776>
Mtyyh
<01961>
Myrg
<01616>
yk
<03588>
rgh
<01616>
spn
<05315>
ta
<0853>
Mtedy
<03045>
Mtaw
<0859>
Uxlt
<03905>
al
<03808>
rgw (23:9)
<01616>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 23:9

Orang asing janganlah kamu tekan 1 , karena kamu sendiri telah mengenal 2  keadaan jiwa 3  orang asing, sebab kamupun dahulu adalah orang asing di tanah Mesir.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA