Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 18:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 18:7

Lalu keluarlah Musa menyongsong mertuanya itu, sujudlah s  ia kepadanya dan menciumnya; t  mereka menanyakan keselamatan masing-masing, lalu masuk ke dalam kemah.

AYT (2018)

Musa pun keluar untuk menemui ayah mertuanya, kemudian dia bersujud dan menciumnya, mereka saling menanyakan keadaan mereka, lalu mereka masuk ke tenda.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 18:7

Lalu keluarlah Musa pergi mengelu-elukan mentuanya, maka menyembahlah ia kepadanya dan diciumnya akan dia serta mereka itu bertanyakan selamatnya seorang akan seorang, lalu pergilah bersama-sama ke kemahnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 18:7

maka keluarlah ia menyambut mereka. Ia sujud di depan Yitro dan menciumnya. Mereka saling menanyakan kesehatan masing-masing, lalu masuk ke dalam kemah Musa.

TSI (2014)

Ketika Yitro tiba, Musa pergi keluar perkemahan untuk menemui mertuanya itu. Dia bersujud untuk menghormati Yitro, lalu memeluknya. Setelah menanyakan kabar masing-masing, mereka masuk ke kemah Musa.

MILT (2008)

Lalu, keluarlah Musa untuk menyambut mertuanya itu, dan membungkuklah dia, dan menciumnya. Dan mereka saling menanyakan kabar keselamatan masing-masing, lalu masuk ke dalam kemah.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu keluarlah Musa menyongsong mertuanya. Ia sujud memberi hormat kepadanya dan menciumnya. Mereka menanyakan keadaan satu sama lain lalu masuk ke dalam kemah.

AVB (2015)

Maka keluarlah Musa untuk menemui mertuanya lalu dia sujud memberi hormat kepadanya dan menciumnya. Mereka saling bertanya akan keadaan satu sama lain lalu masuk ke dalam khemah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 18:7

Lalu keluarlah
<03318>
Musa
<04872>
menyongsong
<07125>
mertuanya
<02859>
itu, sujudlah
<07812>
ia kepadanya dan menciumnya
<05401>
; mereka menanyakan
<07592>
keselamatan
<07965>
masing-masing
<07453> <0376>
, lalu masuk
<0935>
ke dalam kemah
<0168>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 18:7

Lalu keluarlah
<03318>
Musa
<04872>
pergi mengelu-elukan
<07125>
mentuanya
<02859>
, maka menyembahlah
<07812>
ia kepadanya
<07812>
dan diciumnya
<05401>
akan dia serta mereka itu bertanyakan
<07592>
selamatnya
<07965>
seorang
<0376>
akan seorang
<07453>
, lalu pergilah
<0935>
bersama-sama ke kemahnya
<0168>
.
AYT ITL
Musa
<04872>
pun keluar
<03318>
untuk menemui
<07125>
ayah mertuanya
<02859>
, kemudian dia bersujud
<07812>
dan menciumnya
<05401>
, mereka saling
<0376>
menanyakan
<07592>
keadaan
<07965>
mereka, lalu mereka masuk
<0935>
ke tenda
<0168>
.

[<00> <07453>]
AVB ITL
Maka keluarlah
<03318>
Musa
<04872>
untuk menemui
<07125>
mertuanya
<02859>
lalu dia sujud memberi hormat
<07812>
kepadanya dan menciumnya
<05401>
. Mereka saling bertanya
<07592>
akan keadaan
<07965>
satu
<0376>
sama lain
<07453>
lalu masuk
<0935>
ke dalam khemah
<0168>
.

[<00>]
HEBREW
hlhah
<0168>
wabyw
<0935>
Mwlsl
<07965>
wherl
<07453>
sya
<0376>
wlasyw
<07592>
wl
<0>
qsyw
<05401>
wxtsyw
<07812>
wntx
<02859>
tarql
<07125>
hsm
<04872>
auyw (18:7)
<03318>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 18:7

Lalu keluarlah 1  Musa menyongsong mertuanya itu, sujudlah 2  ia kepadanya dan menciumnya 3 ; mereka menanyakan keselamatan 4  masing-masing, lalu masuk ke dalam kemah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA