Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 18:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 18:19

Jadi sekarang dengarkanlah perkataanku, aku akan memberi nasihat kepadamu dan Allah akan menyertai engkau. j  Adapun engkau, wakililah bangsa itu di hadapan Allah dan kauhadapkanlah perkara-perkara k  mereka kepada Allah.

AYT (2018)

Sekarang, dengarkanlah suaraku, aku akan menasihatimu, dan Allah akan menyertaimu. Kamu harus mewakili bangsa ini di hadapan Allah dan membawa perkara-perkara mereka kepada Allah,

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 18:19

Maka sekarang turutlah kiranya akan kataku, aku hendak memberi nasehat akan dikau, maka engkau akan disertai Allah kelak; baiklah engkau menghadap Allah karena bangsa itu dan persembahkanlah segala perkaranya itu kepada Allah;

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 18:19

Dengarlah nasihat saya, dan Allah akan menolongmu. Memang baik engkau mewakili bangsa ini di hadapan Allah dan membawa persoalan mereka kepada-Nya.

MILT (2008)

Sekarang dengarlah akan suaraku, aku akan menasihatimu, dan Allah Elohim 0430 akan besertamu. Engkau wakililah umat ini di hadapan Allah Elohim 0430 dan engkau bawalah perkara itu kepada Allah Elohim 0430.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, dengarkanlah perkataanku. Aku mau memberi nasihat kepadamu dan kiranya Allah menyertai engkau. Engkau harus menghadap Allah mewakili bangsa itu serta menyampaikan perkara-perkara mereka kepada Allah.

AVB (2015)

Sekarang, dengarlah kata-kataku. Aku mahu memberikan nasihat kepadamu dan semoga Allah menyertai kamu. Kamu harus menghadap Allah mewakili umat itu serta menyampaikan perkara-perkara mereka kepada Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 18:19

Jadi sekarang
<06258>
dengarkanlah
<08085>
perkataanku
<06963>
, aku akan memberi nasihat
<03289>
kepadamu dan Allah
<0430>
akan menyertai
<05973>
engkau. Adapun engkau
<0859>
, wakililah
<04136>
bangsa
<05971>
itu di hadapan Allah
<0430>
dan kauhadapkanlah
<0935>
perkara-perkara
<01697>
mereka kepada
<0413>
Allah
<0430>
.

[<01961> <01961> <0859>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 18:19

Maka sekarang
<06258>
turutlah
<08085>
kiranya akan kataku
<06963>
, aku hendak memberi nasehat
<03289>
akan
<05973>
dikau, maka engkau
<0859>
akan disertai
<01961>
Allah
<0430>
kelak; baiklah engkau
<0859>
menghadap
<04136>
Allah
<0430>
karena bangsa
<05971>
itu dan persembahkanlah
<0935>
segala perkaranya
<01697>
itu kepada
<0413>
Allah
<0430>
;
HEBREW
Myhlah
<0430>
la
<0413>
Myrbdh
<01697>
ta
<0853>
hta
<0859>
tabhw
<0935>
Myhlah
<0430>
lwm
<04136>
Mel
<05971>
hta
<0859>
hyh
<01961>
Kme
<05973>
Myhla
<0430>
yhyw
<01961>
Kueya
<03289>
ylqb
<06963>
ems
<08085>
hte (18:19)
<06258>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 18:19

Jadi sekarang dengarkanlah 1  perkataanku, aku akan memberi nasihat kepadamu dan Allah 2  akan menyertai engkau. Adapun 2  engkau, wakililah bangsa 3  itu di hadapan Allah 2  dan kauhadapkanlah 4  perkara-perkara mereka kepada Allah 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA