Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 16:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 16:8

Lagi kata Musa: "Jika memang TUHAN yang memberi kamu makan daging pada waktu petang dan makan roti sampai kenyang pada waktu pagi, karena TUHAN telah mendengar sungut-sungutmu yang kamu sungut-sungutkan a  kepada-Nya--apalah kami ini? Bukan kepada kami sungut-sungutmu itu, tetapi kepada TUHAN. b "

AYT (2018)

Musa berkata, “Hal ini akan terjadi ketika TUHAN memberimu daging untuk dimakan pada sore hari, dan roti pada pagi hari sampai kenyang; sebab TUHAN telah mendengar sungut-sungutmu yang kamu keluhkan kepada-Nya, dan apalah kami ini? Jadi, keluhanmu itu bukan kepada kami, melainkan kepada TUHAN.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 16:8

Dan lagi kata Musa: Jikalau Tuhan memberi makan daging akan kamu pada petang ini dan pada esok pagi roti sampai kenyang, maka ia itu sebab telah didengar Tuhan akan persungutan kamu, yang telah kamu bersungut-sungut akan Tuhan, karena siapa gerangan kami ini? Bahwa persungutan kamu ini bukannya akan kami, melainkan akan Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 16:8

TUHAN akan memberi kamu daging di waktu sore, dan roti di waktu pagi sampai kamu kenyang, karena TUHAN sudah mendengar kamu marah-marah kepada-Nya. Sesungguhnya, kalau kamu marah-marah kepada kami, kamu marah-marah kepada TUHAN."

MILT (2008)

Dan berkatalah Musa, "TUHAN YAHWEH 03068 memberi kamu daging untuk makan pada waktu petang dan roti pada waktu pagi, sampai dikenyangkan. Ketika TUHAN YAHWEH 03068 mendengar keluh kesahmu, yang sedang kamu keluhkan kepada-Nya, lalu siapakah kami ini? Keluh kesahmu tidak kepada kami, melainkan kepada TUHAN YAHWEH 03068."

Shellabear 2011 (2011)

Kata Musa lagi, "ALLAH akan memberi kamu makan daging pada petang hari, dan roti pada pagi hari sampai kamu kenyang, karena ALLAH telah mendengar sungut-sungut yang kamu tujukan kepada-Nya. Siapakah kami ini? Sesungguhnya kamu tidak sedang bersungut-sungut kepada kami, melainkan kepada ALLAH."

AVB (2015)

Kata Musa lagi, “TUHAN akan memberi kamu makan daging pada petang hari, dan roti pada pagi hari sampai kamu kenyang, kerana TUHAN mendengar segala rungutan yang kamu tujukan kepada-Nya. Siapakah kami ini? Sesungguhnya, kamu bukannya bersungut-sungut kepada kami, tetapi kepada TUHAN.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 16:8

Lagi kata
<0559>
Musa
<04872>
: "Jika memang TUHAN
<03068>
yang memberi
<05414>
kamu makan
<0398>
daging
<01320>
pada waktu petang
<06153>
dan makan roti
<03899>
sampai kenyang
<07646>
pada waktu pagi
<01242>
, karena TUHAN
<03068>
telah mendengar
<08085>
sungut-sungutmu
<08519>
yang
<0834>
kamu
<0859>
sungut-sungutkan
<08519>
kepada-Nya
<05921>
-- apalah
<04100>
kami
<05168>
ini? Bukan
<03808>
kepada
<05921>
kami sungut-sungutmu
<08519>
itu, tetapi
<03588>
kepada
<05921>
TUHAN
<03068>
."
TL ITL ©

SABDAweb Kel 16:8

Dan lagi kata
<0559>
Musa
<04872>
: Jikalau Tuhan
<03068>
memberi
<05414>
makan
<0398>
daging
<01320>
akan kamu pada petang
<06153>
ini dan pada esok pagi
<01242>
roti
<03899>
sampai kenyang
<07646>
, maka ia itu sebab telah didengar
<08085>
Tuhan
<03068>
akan persungutan
<08519>
kamu, yang telah
<0834>
kamu
<0859>
bersungut-sungut
<08519>
akan
<05921>
Tuhan, karena siapa
<04100>
gerangan kami
<05168>
ini? Bahwa persungutan
<08519>
kamu ini bukannya
<03808>
akan
<05921>
kami, melainkan
<03588>
akan
<05921>
Tuhan
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
le
<05921>
yk
<03588>
Mkytnlt
<08519>
wnyle
<05921>
al
<03808>
hm
<04100>
wnxnw
<05168>
wyle
<05921>
Mnylm
<08519>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
Mkytnlt
<08519>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
emsb
<08085>
ebvl
<07646>
rqbb
<01242>
Mxlw
<03899>
lkal
<0398>
rvb
<01320>
breb
<06153>
Mkl
<0>
hwhy
<03068>
ttb
<05414>
hsm
<04872>
rmayw (16:8)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 16:8

Lagi kata Musa: "Jika memang TUHAN 1  2  yang memberi kamu makan daging pada waktu petang dan makan roti sampai kenyang pada waktu pagi, karena TUHAN 1  2  telah mendengar 1  sungut-sungutmu yang kamu sungut-sungutkan kepada-Nya--apalah kami ini? Bukan kepada kami sungut-sungutmu itu, tetapi kepada TUHAN 1  2 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA