Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 12:46

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 12:46

Paskah itu harus dimakan dalam satu rumah juga; tidak boleh kaubawa sedikitpun dari daging itu keluar rumah; satu tulangpun s  tidak boleh kamu patahkan.

AYT (2018)

Itu harus dimakan di dalam rumah, kamu tidak boleh membawa daging itu keluar dari rumah, dan satu pun tulangnya tidak boleh kamu patahkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 12:46

Maka hendaklah ia itu dimakan dalam rumah juga, jangan kamu bawa dari pada daging itu keluar dari dalam rumah, dan sebatang tulangnyapun jangan kamu patahkan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 12:46

Seluruh daging domba itu harus dimakan di dalam rumah, dan tak boleh dibawa ke luar. Jangan mematahkan satu pun dari tulangnya.

TSI (2014)

Setiap kurban Paskah harus dimakan di dalam satu rumah. Kamu tidak boleh membawa dagingnya keluar dari rumah itu, dan tidak boleh mematahkan satu pun tulangnya.

MILT (2008)

Haruslah itu dimakan di dalam sebuah rumah, engkau tidak boleh membawa keluar daging itu dari rumah; dan kamu tidak boleh mematahkan satu tulang pun dari padanya.

Shellabear 2011 (2011)

Kurban Paskah itu harus dimakan dalam satu rumah. Kamu tidak boleh membawa sedikit pun dari daging itu ke luar rumah. Selain itu, satu tulang pun tidak boleh kamu patahkan.

AVB (2015)

Paskah itu harus dimakan di dalam sesebuah rumah. Kamu tidak boleh membawa sedikit pun daripada daging itu ke luar rumah. Selain itu, sebatang tulang pun tidak boleh kamu patahkan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 12:46

Paskah itu harus dimakan
<0398>
dalam satu
<0259>
rumah
<01004>
juga; tidak boleh
<03808>
kaubawa
<03318>
sedikitpun
<04480>
dari
<04480>
daging
<01320>
itu keluar
<02351>
rumah
<01004>
; satu tulangpun
<06106>
tidak boleh
<03808>
kamu patahkan
<07665>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 12:46

Maka hendaklah ia itu dimakan
<0398>
dalam rumah
<01004>
juga, jangan
<03808>
kamu bawa
<03318>
dari
<04480>
pada daging
<01320>
itu keluar
<02351>
dari dalam
<04480>
rumah
<01004>
, dan sebatang tulangnyapun
<06106>
jangan
<03808>
kamu patahkan
<07665>
.
AYT ITL
Itu harus dimakan
<0398>
dalam rumah
<01004>
, kamu tidak
<03808>
boleh membawa
<03318>
daging
<01320>
itu keluar
<02351>
dari
<04480>
rumah
<01004>
, dan satu pun tulangnya
<06106>
tidak
<03808>
boleh kamu patahkan.

[<0259> <04480> <07665> <00>]
AVB ITL
Paskah itu harus dimakan
<0398>
di dalam sesebuah
<0259>
rumah
<01004>
. Kamu tidak
<03808>
boleh membawa
<03318>
sedikit pun
<04480>
daripada
<04480>
daging
<01320>
itu ke luar
<02351>
rumah
<01004>
. Selain itu, sebatang tulang
<06106>
pun tidak
<03808>
boleh kamu patahkan
<07665>
.

[<00>]
HEBREW
wb
<0>
wrbst
<07665>
al
<03808>
Muew
<06106>
huwx
<02351>
rvbh
<01320>
Nm
<04480>
tybh
<01004>
Nm
<04480>
ayuwt
<03318>
al
<03808>
lkay
<0398>
dxa
<0259>
tybb (12:46)
<01004>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 12:46

Paskah itu harus dimakan dalam satu rumah 1  juga; tidak boleh kaubawa sedikitpun dari daging itu keluar rumah 1 ; satu tulangpun tidak boleh kamu patahkan 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA