Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 32:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 32:26

Lalu kata orang itu: "Biarkanlah aku pergi, karena fajar telah menyingsing." Sahut Yakub: "Aku tidak akan membiarkan engkau pergi, jika engkau tidak memberkati aku. l "

AYT (2018)

Kemudian, Dia berkata, “Biarkan Aku pergi karena matahari telah terbit.” Akan tetapi, Yakub berkata, “Aku tidak akan membiarkan Engkau pergi, kecuali Engkau memberkatiku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 32:26

Maka katanya: Lepaskanlah aku karena fajar sudah merekah; tetapi kata Yakub kepadanya: Tiada engkau kulepaskan sebelum engkau memberkati aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 32:26

Lalu kata orang itu, "Lepaskan aku; sebentar lagi matahari terbit." Jawab Yakub, "Saya tidak akan melepaskan Tuan, kecuali jika Tuan memberkati saya."

TSI (2014)

Kemudian laki-laki itu berkata, “Biarkanlah saya pergi karena fajar sudah tiba.” Tetapi Yakub menjawab, “Tidak! Saya tidak akan melepaskan engkau sampai engkau memberkati saya!”

MILT (2008)

Lalu Dia berkata, "Lepaskanlah Aku karena fajar telah menyingsing." Tetapi dia menjawab, "Aku tidak akan melepaskan Engkau, kecuali Engkau memberkati aku!"

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kata laki-laki itu, "Biarkan aku pergi karena fajar sudah menyingsing." Tetapi jawab Yakub, "Aku tidak akan membiarkan engkau pergi sebelum engkau memberkahi aku."

AVB (2015)

Lalu kata lelaki itu, “Biarkan aku pergi kerana fajar sudah mula menyingsing.” Tetapi jawab Yakub, “Aku tidak akan membiarkan kamu pergi sebelum kamu memberkati aku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 32:26

Lalu kata
<0559>
orang itu: "Biarkanlah
<07971> <00>
aku pergi
<00> <07971>
, karena
<03588>
fajar
<07837>
telah menyingsing
<05927>
." Sahut
<0559>
Yakub: "Aku tidak
<03808>
akan membiarkan
<07971> <00>
engkau pergi
<00> <07971>
, jika
<03588>
engkau tidak
<0518>
memberkati
<01288>
aku."
TL ITL ©

SABDAweb Kej 32:26

Maka katanya
<0559>
: Lepaskanlah
<07971>
aku karena
<03588>
fajar
<07837>
sudah merekah
<05927>
; tetapi kata
<0559>
Yakub kepadanya: Tiada
<03808>
engkau kulepaskan
<07971>
sebelum
<0518>
engkau memberkati
<01288>
aku.
AYT ITL
Kemudian, Dia berkata
<0559>
, “Biarkan Aku pergi
<07971>
karena
<03588>
matahari
<07837>
telah terbit
<05927>
.” Akan tetapi, Yakub berkata
<0559>
, “Aku tidak
<03808>
akan membiarkan Engkau pergi
<07971>
, kecuali
<0518>
Engkau memberkatiku
<01288>
.”
AVB ITL
Lalu kata
<0559>
lelaki itu, “Biarkan aku pergi
<07971>
kerana
<03588>
fajar
<07837>
sudah mula menyingsing
<05927>
.” Tetapi jawab
<0559>
Yakub, “Aku tidak
<03808>
akan membiarkan kamu pergi
<07971>
sebelum kamu memberkati
<01288>
aku.”

[<0518>]
HEBREW
yntkrb
<01288>
Ma
<0518>
yk
<03588>
Kxlsa
<07971>
al
<03808>
rmayw
<0559>
rxsh
<07837>
hle
<05927>
yk
<03588>
ynxls
<07971>
rmayw
<0559>
(32:26)
<32:27>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 32:26

Lalu kata orang itu: "Biarkanlah 1  2  aku pergi, karena fajar telah menyingsing." Sahut Yakub: "Aku tidak akan membiarkan 1  2  engkau pergi, jika engkau tidak memberkati 3  aku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.50 detik
dipersembahkan oleh YLSA