Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 30:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 30:41

Dan setiap kali, apabila berkelamin s  kambing domba yang kuat, maka Yakub meletakkan dahan-dahan itu ke dalam palungan di depan mata kambing domba itu, supaya berkelamin dekat dahan-dahan t  itu.

AYT (2018)

Setiap kali yang lebih kuat dari kawanan itu kawin, Yakub akan meletakkan ranting-ranting di depan mata kawanan itu sehingga mereka bisa kawin dekat ranting-ranting itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 30:41

Maka jadilah seberapa kali berbekaklah kawan-kawan binatang itu pada musim apabila terbiaklah ia, maka diletakkan Yakub ranting-ranting itu dalam lopak-lopak air, supaya berbekak ia hampir dengan ranting-ranting itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 30:41

Apabila binatang-binatang yang kuat sedang kawin, Yakub meletakkan dahan-dahan yang dikupasnya itu di depan mereka, di dalam tempat minumnya.

TSI (2014)

Saat kambing dan domba betina yang sehat sedang berahi, Yakub selalu meletakkan dahan-dahan itu di palungan di hadapan kawanan itu, sehingga mereka kawin di dekat dahan-dahan tersebut.

MILT (2008)

Dan terjadilah, pada setiap kawanan domba yang kuat akan berkelamin, maka Yakub menaruh dahan-dahan itu di depan mata kawanan domba itu di dalam palungan, agar mereka berkelamin di antara dahan-dahan itu.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, setiap kali kawanan kambing domba yang kuat kawin, Yakub meletakkan dahan-dahan itu di dalam palungan, di depan mata hewan-hewan itu, sehingga mereka kawin dekat dahan-dahan itu.

AVB (2015)

Maka setiap kali kawanan domba yang kuat bersenyawa, Yakub meletakkan dahan-dahan itu di dalam palung, di hadapan mata haiwan-haiwan itu, sehingga mereka bersenyawa dekat dahan-dahan itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 30:41

Dan setiap
<03605>
kali, apabila berkelamin
<03179>
kambing domba
<06629>
yang kuat
<07194>
, maka Yakub
<03290>
meletakkan
<07760>
dahan-dahan
<04731>
itu ke dalam palungan
<07298>
di depan mata
<05869>
kambing domba
<06629>
itu, supaya berkelamin
<03179>
dekat dahan-dahan
<04731>
itu.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 30:41

Maka jadilah
<01961>
seberapa kali
<03605>
berbekaklah
<03179>
kawan-kawan binatang
<06629>
itu pada musim apabila terbiaklah
<07194>
ia, maka diletakkan
<07760>
Yakub
<03290>
ranting-ranting
<04731>
itu dalam
<05869>
lopak-lopak
<06629>
air
<07298>
, supaya berbekak
<03179>
ia hampir dengan ranting-ranting
<04731>
itu.
AYT ITL
Setiap
<03605>
kali yang lebih kuat
<07194>
dari kawanan
<06629>
itu kawin
<03179>
, Yakub
<03290>
akan meletakkan
<07760>
ranting-ranting
<04731>
di depan
<07298>
mata
<05869>
kawanan
<06629>
itu sehingga mereka bisa kawin
<03179>
dekat ranting-ranting
<04731>
itu.

[<01961> <0853>]
AVB ITL
Maka setiap
<03605>
kali kawanan domba
<06629>
yang kuat
<07194>
bersenyawa
<03179>
, Yakub
<03290>
meletakkan
<07760>
dahan-dahan
<04731>
itu di dalam palung
<07298>
, di hadapan mata
<05869>
haiwan-haiwan
<06629>
itu, sehingga mereka bersenyawa
<03179>
dekat dahan-dahan
<04731>
itu.

[<01961> <0853>]
HEBREW
twlqmb
<04731>
hnmxyl
<03179>
Myjhrb
<07298>
Nauh
<06629>
ynyel
<05869>
twlqmh
<04731>
ta
<0853>
bqey
<03290>
Mvw
<07760>
twrsqmh
<07194>
Nauh
<06629>
Mxy
<03179>
lkb
<03605>
hyhw (30:41)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 30:41

Dan setiap kali, apabila berkelamin kambing 1  domba yang kuat 1 , maka Yakub meletakkan dahan-dahan itu ke dalam palungan di depan mata kambing 1  domba itu, supaya berkelamin 1  dekat dahan-dahan itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.25 detik
dipersembahkan oleh YLSA