Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 24:63

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 24:63

Menjelang senja Ishak sedang keluar untuk berjalan-jalan w  di padang. Ia melayangkan pandangnya, x  maka dilihatnyalah ada unta-unta datang.

AYT (2018)

Pada suatu petang, dia berjalan-jalan ke ladang untuk menyendiri. Ketika dia melayangkan pandangannya, lihatlah, ada unta-unta yang sedang datang.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 24:63

Maka Ishakpun telah keluar ke padang hendak berjalan-jalan pada ketika petang hari, maka diangkatnya matanya, tiba-tiba dilihatnya bahwasanya adalah beberapa unta datang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 24:63

Pada suatu sore ia keluar kemahnya hendak berjalan-jalan di ladang, lalu dilihatnya unta-unta datang.

TSI (2014)

Suatu sore, dia keluar dari perkemahan untuk menyendiri. Sewaktu berjalan-jalan di padang, dia melihat unta-unta datang dari jauh.

MILT (2008)

Dan pergilah Ishak ke luar untuk menyendiri di padang saat menjelang sore hari. Ketika dia mengangkat matanya dan melihat, maka tampaklah sejumlah unta sedang datang.

Shellabear 2011 (2011)

Menjelang petang, Ishak keluar untuk berjalan-jalan di padang. Ketika ia melayangkan pandangannya dan mengamati, tampak beberapa ekor unta datang.

AVB (2015)

Menjelang petang, Ishak keluar untuk berjalan-jalan di padang. Ketika dia melayangkan pandangannya dan mengamati, dia nampak beberapa ekor unta datang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 24:63

Menjelang
<06437>
senja
<06153>
Ishak
<03327>
sedang keluar
<03318>
untuk berjalan-jalan
<07742>
di padang
<07704>
. Ia melayangkan
<05375>
pandangnya
<05869>
, maka dilihatnyalah
<07200>
ada unta-unta
<01581>
datang
<0935>
.

[<02009>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 24:63

Maka Ishakpun
<03327>
telah keluar
<03318>
ke padang
<07704>
hendak berjalan-jalan
<06437>
pada ketika petang hari
<06153>
, maka diangkatnya
<05375>
matanya
<05869>
, tiba-tiba dilihatnya
<07200>
bahwasanya
<02009>
adalah beberapa unta
<01581>
datang
<0935>
.
AYT ITL
Pada suatu petang
<06153>
, dia berjalan-jalan ke
<03318>
ladang
<07704>
untuk menyendiri
<07742>
. Ketika dia melayangkan
<05375>
pandangannya
<05869> <07200>
, lihatlah
<02009>
, ada unta-unta
<01581>
yang sedang datang
<0935>
.

[<03327> <06437>]
AVB ITL
Menjelang
<06437>
petang
<06153>
, Ishak
<03327>
keluar
<03318>
untuk berjalan-jalan
<07742>
di padang
<07704>
. Ketika dia melayangkan pandangannya
<05375> <05869>
dan mengamati
<07200>
, dia nampak
<02009>
beberapa ekor unta
<01581>
datang
<0935>
.
HEBREW
Myab
<0935>
Mylmg
<01581>
hnhw
<02009>
aryw
<07200>
wynye
<05869>
avyw
<05375>
bre
<06153>
twnpl
<06437>
hdvb
<07704>
xwvl
<07742>
qxuy
<03327>
auyw (24:63)
<03318>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 24:63

Menjelang senja Ishak sedang keluar untuk berjalan-jalan 1  di padang. Ia melayangkan pandangnya, maka dilihatnyalah ada unta-unta datang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA