Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 24:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 24:10

Kemudian hamba itu mengambil sepuluh ekor dari unta z  tuannya dan pergi dengan membawa berbagai-bagai barang a  berharga kepunyaan tuannya; demikianlah ia berangkat menuju Aram-Mesopotamia b  ke kota Nahor. c 

AYT (2018)

Kemudian, hamba itu membawa sepuluh ekor unta dari kawanan unta tuannya dan pergi. Dia juga membawa beraneka ragam barang bagus milik tuannya dan pergi ke Mesopotamia, ke kota Nahor.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 24:10

Hata, maka oleh hamba itu diambillah akan sepuluh ekor unta dari pada segala unta tuannya, lalu ia pergi; maka dari pada segala harta benda tuannya adalah dalam tangannya, maka berangkatlah ia lalu berjalan ke Mesopotamia, yaitu ke negeri Nahor.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 24:10

Hamba itu mengambil sepuluh ekor unta serta bermacam-macam barang berharga milik tuannya dan berangkat ke kota tempat tinggal Nahor semasa hidupnya; letaknya di sebelah utara Mesopotamia.

TSI (2014)

Kemudian pelayan itu dan beberapa budak Abraham lainnya memuat berbagai macam harta ke atas sepuluh ekor unta milik Abraham, lalu pergi ke kota Aram Naharaim, tempat tinggal Nahor, adik Abraham.

MILT (2008)

Kemudian hamba itu mengambil sepuluh unta dari unta-unta tuannya dan berangkat, dan berbagai barang tuannya ada di tangannya. Lalu ia bangun dan pergi menuju Aram-Naharaim ke kota Nahor.

Shellabear 2011 (2011)

Hamba itu mengambil sepuluh ekor unta dari kawanan unta tuannya lalu pergi dengan membawa berbagai barang berharga milik tuannya. Ia berangkat ke Aram-Mesopotamia, ke kota Nahor.

AVB (2015)

Hamba itu mengambil sepuluh ekor unta daripada kawanan unta tuannya lalu pergi dengan membawa berbagai-bagai barang berharga milik tuannya. Dia berangkat ke Aram-Mesopotamia, ke kota Nahor.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 24:10

Kemudian hamba
<05650>
itu mengambil
<03947>
sepuluh
<06235>
ekor dari unta
<01581>
tuannya
<0113>
dan pergi
<01980>
dengan membawa
<03027>
berbagai-bagai
<03605>
barang berharga
<02898>
kepunyaan tuannya
<0113>
; demikianlah ia berangkat
<06965>
menuju
<01980>
Aram-Mesopotamia
<0763>
ke
<0413>
kota
<05892>
Nahor
<05152>
.

[<01581> <0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 24:10

Hata, maka oleh
<03947>
hamba
<05650>
itu diambillah akan sepuluh
<06235>
ekor unta
<01581>
dari pada segala unta
<01581>
tuannya
<0113>
, lalu ia pergi
<01980>
; maka dari pada segala
<03605>
harta
<02898>
benda tuannya
<0113>
adalah dalam tangannya
<03027>
, maka berangkatlah
<06965>
ia lalu berjalan
<01980>
ke
<0413>
Mesopotamia
<0763>
, yaitu ke
<0413>
negeri
<05892>
Nahor
<05152>
.
AYT ITL
Kemudian, hamba
<05650>
itu membawa sepuluh
<06235>
ekor unta
<01581>
dari kawanan unta
<01581>
tuannya
<0113>
dan pergi
<01980>
. Dia juga membawa beraneka ragam barang bagus
<02898>
milik tuannya
<0113>
dan pergi
<01980>
ke
<0413>
Mesopotamia
<0763>
, ke
<0413>
kota
<05892>
Nahor
<05152>
.

[<03947> <03605> <03027> <06965> <00>]
AVB ITL
Hamba
<05650>
itu mengambil
<03947>
sepuluh
<06235>
ekor unta
<01581>
daripada kawanan unta
<01581>
tuannya
<0113>
lalu pergi
<01980>
dengan membawa berbagai-bagai
<03605>
barang berharga
<02898>
milik tuannya
<0113>
. Dia berangkat
<01980>
ke
<0413>
Aram-Mesopotamia
<0763>
, ke
<0413>
kota
<05892>
Nahor
<05152>
.

[<03027> <06965> <00>]
HEBREW
rwxn
<05152>
rye
<05892>
la
<0413>
Myrhn
<0763>
Mra
<0>
la
<0413>
Klyw
<01980>
Mqyw
<06965>
wdyb
<03027>
wynda
<0113>
bwj
<02898>
lkw
<03605>
Klyw
<01980>
wynda
<0113>
ylmgm
<01581>
Mylmg
<01581>
hrve
<06235>
dbeh
<05650>
xqyw (24:10)
<03947>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 24:10

Kemudian hamba itu mengambil sepuluh ekor dari unta tuannya dan pergi dengan membawa berbagai-bagai barang berharga 1  kepunyaan tuannya; demikianlah ia berangkat menuju Aram-Mesopotamia 2  ke kota 3  Nahor.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA