Kejadian 19:2                 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Kej 19:2 | serta berkata: "Tuan-tuan, silakanlah singgah ke rumah hambamu ini, bermalamlah di sini dan basuhlah kakimu, p maka besok pagi tuan-tuan boleh melanjutkan perjalanannya." Jawab mereka: "Tidak, kami akan bermalam di tanah lapang. q " | 
| AYT (2018) | Lot berkata, “Tuan-tuan, mohon singgahlah di rumah hambamu ini dan menginaplah, cucilah kakimu, dan Tuan-tuan dapat bangun pagi-pagi untuk melanjutkan perjalanan.” Akan tetapi, mereka berkata, “Tidak, kami akan bermalam di alun-alun kota.” | 
| TL (1954) © SABDAweb Kej 19:2 | sambil sembahnya: Baiklah sekarang tuan singgah apalah ke rumah hamba dan bermalamlah di sana, biar kaki tuan dibasuh, maka esok pagi-pagi hari kelak bolehlah tuan berjalan pula menurut jalan tuan. Maka sahut mereka itu: Tidak, melainkan kami hendak bermalam di luar ini. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Kej 19:2 | dan berkata, "Tuan-tuan, silakan singgah di rumah saya. Tuan-tuan dapat membasuh kaki dan bermalam di rumah saya. Besok kalau mau, Tuan-tuan dapat bangun pagi-pagi dan meneruskan perjalanan." Tetapi mereka menjawab, "Terima kasih, biar kami bermalam di sini saja, di lapangan kota." | 
| TSI (2014) | Kata Lot kepada dua orang itu, “Tuan-tuan, silakan menginap di rumah saya malam ini. Kalian bisa mencuci kaki, dan besok kalian dapat melanjutkan perjalanan.” Jawab mereka, “Tidak. Kami akan bermalam di luar saja, di alun-alun kota.” | 
| MILT (2008) | dan dia berkata, "Mari, Tuan-tuan, silakan singgah ke rumah hambamu ini, dan bermalamlah, dan basuhlah kaki-Mu; dan Engkau bangun pagi-pagi lalu melanjutkan perjalanan-Mu." Dan mereka menjawab, "Tidak, karena kami akan bermalam di tanah lapang." | 
| Shellabear 2011 (2011) | Katanya, "Tuan-tuan, kumohon singgahlah ke rumah hambamu ini, dan bermalamlah. Basuhlah kaki Tuan-tuan, besok pagi Tuan-tuan dapat melanjutkan perjalanan." Jawab mereka, "Tak perlu repot, karena kami akan bermalam di alun-alun." | 
| AVB (2015) | Katanya, “Tuan-tuan, kumohon semoga tuan-tuan bersinggahlah di rumah hambamu ini, dan bermalamlah. Basuhlah kaki tuan-tuan, esok pagi tuan-tuan dapat melanjutkan perjalanan.” Jawab mereka, “Tak perlu susah-susah, kerana kami akan bermalam di kawasan lapang sahaja.” | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Kej 19:2 | serta berkata <0559> : "Tuan-tuan <0113> , silakanlah <04994>  singgah <05493>  ke <0413>  rumah <01004>  hambamu <05650>  ini, bermalamlah <03885>  di sini dan basuhlah <07364>  kakimu <07272> , maka besok pagi <07925>  tuan-tuan boleh melanjutkan <01980>  perjalanannya <01870> ." Jawab <0559>  mereka: "Tidak <03808> , kami akan bermalam <03885>  di tanah lapang <07339> ."  | 
| TL ITL © SABDAweb Kej 19:2 | sambil sembahnya <0559> : Baiklah <02009>  sekarang <04994>  tuan <0113>  singgah <05493>  apalah <04994>  ke <0413>  rumah <01004>  hamba <05650>  dan bermalamlah <03885>  di sana, biar kaki <07272>  tuan dibasuh <07364> , maka esok pagi-pagi hari <07925>  kelak bolehlah tuan berjalan <01980>  pula menurut jalan <01870>  tuan. Maka sahut <0559>  mereka itu: Tidak <03808> , melainkan <03588>  kami hendak bermalam <03885>  di luar <07339>  ini. | 
| AYT ITL | Lot berkata <0559> , “Tuan-tuan <0113> , mohon <04994>  singgahlah <05493>  di <0413>  rumah <01004>  hambamu <05650>  ini dan menginaplah <03885> , cucilah <07364>  kakimu <07272> , dan Tuan-tuan dapat bangun pagi-pagi <07925>  untuk melanjutkan <01980>  perjalanan <01870> .” Akan tetapi, mereka berkata <0559> , “Tidak <03808> , kami akan bermalam <03885>  di alun-alun kota <07339> .”  | 
| AVB ITL | Katanya <0559> , “Tuan-tuan <0113> , kumohon <04994>  semoga <02009>  tuan-tuan bersinggahlah <05493>  di <0413>  rumah <01004>  hambamu <05650>  ini, dan bermalamlah <03885> . Basuhlah <07364>  kaki <07272>  dapat melanjutkan <01980>  perjalanan <01870> .” Jawab <0559>  mereka, “Tak <03808>  perlu susah-susah, kerana <03588>  kami akan bermalam <03885>  di kawasan lapang <07339>  sahaja.”  [<04994>] | 
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Kej 19:2 | serta berkata: "Tuan-tuan, silakanlah singgah 1 ke rumah hambamu ini, bermalamlah 3 di sini dan basuhlah 2 kakimu, maka besok pagi tuan-tuan boleh melanjutkan perjalanannya." Jawab mereka: "Tidak, kami akan bermalam 3 di tanah lapang." | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


 
   pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon
 pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon  pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [
 pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [