Jonah 4:10 
KonteksNETBible | The Lord said, “You were upset 1 about this little 2 plant, something for which you have not worked nor did you do anything to make it grow. It grew up overnight and died the next day. 3 |
NASB © biblegateway Jon 4:10 |
Then the LORD said, "You had compassion on the plant for which you did not work and which you did not cause to grow, which came up overnight and perished overnight. |
HCSB | So the LORD said, "You cared about the plant, which you did not labor over and did not grow. It appeared in a night and perished in a night. |
LEB | The LORD replied, "This plant grew up overnight and died overnight. You didn’t plant it or make it grow. Yet, you feel sorry for this plant. |
NIV © biblegateway Jon 4:10 |
But the LORD said, "You have been concerned about this vine, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight. |
ESV | And the LORD said, "You pity the plant, for which you did not labor, nor did you make it grow, which came into being in a night and perished in a night. |
NRSV © bibleoremus Jon 4:10 |
Then the LORD said, "You are concerned about the bush, for which you did not labor and which you did not grow; it came into being in a night and perished in a night. |
REB | But the LORD said, “You are sorry about the gourd, though you did not have the trouble of growing it, a plant which came up one night and died the next. |
NKJV © biblegateway Jon 4:10 |
But the LORD said, "You have had pity on the plant for which you have not labored, nor made it grow, which came up in a night and perished in a night. |
KJV | Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jon 4:10 |
|
LXXM | apwleto {V-AMI-3S} |
NET [draft] ITL | The Lord <03068> said <0559> , “You <0859> were upset <02347> about this little plant <07021> , something for <05921> which <0834> you have not <03808> worked <05998> nor <03808> did you do anything to make it grow <01431> . It grew up <01431> overnight <03915> and died <06> the next day <03915> <01121> . |
HEBREW |
NETBible | The Lord said, “You were upset 1 about this little 2 plant, something for which you have not worked nor did you do anything to make it grow. It grew up overnight and died the next day. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “were troubled.” The verb חוּס (khus) has a basic three-fold range of meanings: (1) “to be troubled about,” (2) “to look with compassion upon,” and (3) “to show pity, to spare [someone from death/judgment]” (HALOT 298 s.v. חוס; BDB 299 s.v. חוּס). Clearly, here God is referring to Jonah’s remorse and anger when the plant died (vv. 7-9), so here it means “to be troubled about” (HALOT 298 s.v. 1.c) rather than “to pity” (BDB 299 s.v. c). Elsewhere חוּס describes emotional grief caused by the loss of property (Gen 45:20) and the death of family members (Deut 13:9 [ET 13:8]). The verb חוּס is derived from a common Semitic root which has a basic meaning “to pour out; to flow” which is used in reference to emotion and tears in particular. This is seen in the Hebrew expression תָחוּס עֵין (takhush ’en, “the eyes flow”) picturing tears of concern and grief (c.f., Gen 45:20; Deut 13:9 [ET 13:8]). The verb חוּס will be used again in v. 11 but in a different sense (see note on v. 11). 2 tn The noun קִיקָיוֹן (qiqayon, “plant”) has the suffixed ending וֹן- which denotes a diminutive (see IBHS 92 §5.7b); so it can be nuanced “little plant.” The contrast between Jonah’s concern for his “little” plant (v. 10) and God’s concern about this “enormous” city (v. 11) could not be greater! Jonah’s misplaced priorities look exceedingly foolish and self-centered in comparison to God’s global concern about the fate of 120,000 pagans. 3 tn Heb “which was a son of a night and perished [as] a son of a night.” |