Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 9:39

Konteks
NETBible

Jesus 1  said,] 2  “For judgment I have come into this world, so that those who do not see may gain their sight, 3  and the ones who see may become blind.”

NASB ©

biblegateway Joh 9:39

And Jesus said, "For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and that those who see may become blind."

HCSB

Jesus said, "I came into this world for judgment, in order that those who do not see will see and those who do see will become blind."

LEB

And Jesus said,]] "For judgment I have come into this world, so that those who do not see may see, and those who see may become blind!

NIV ©

biblegateway Joh 9:39

Jesus said, "For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind."

ESV

Jesus said, "For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and those who see may become blind."

NRSV ©

bibleoremus Joh 9:39

Jesus said, "I came into this world for judgment so that those who do not see may see, and those who do see may become blind."

REB

Jesus said, “It is for judgement that I have come into this world -- to give sight to the sightless and to make blind those who see.”

NKJV ©

biblegateway Joh 9:39

And Jesus said, "For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may be made blind."

KJV

And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
Jesus
<2424>
said
<2036> (5627)_,
For
<1519>
judgment
<2917>
I
<1473>
am come
<2064> (5627)
into
<1519>
this
<5126>
world
<2889>_,
that
<2443>
they which see
<991> (5723)
not
<3361>
might see
<991> (5725)_;
and
<2532>
that they which see
<991> (5723)
might be made
<1096> (5638)
blind
<5185>_.
NASB ©

biblegateway Joh 9:39

And Jesus
<2424>
said
<3004>
, "For judgment
<2917>
I came
<2064>
into this
<3778>
world
<2889>
, so
<2443>
that those
<3588>
who do not see
<991>
may see
<991>
, and that those
<3588>
who see
<991>
may become
<1096>
blind
<5185>
."
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
said
<2036>
,] “For
<1519>
judgment
<2917>
I
<1473>
have come
<2064>
into
<1519>
this
<5126>
world
<2889>
, so that
<2443>
those who do
<991>
not
<3361>
see
<991>
may gain
<991>
their sight
<991>
, and
<2532>
the ones who see
<991>
may become
<1096>
blind
<5185>
.”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
εις
<1519>
PREP
κριμα
<2917>
N-ASN
εγω
<1473>
P-1NS
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
τουτον
<5126>
D-ASM
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-1S
ινα
<2443>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
μη
<3361>
PRT-N
βλεποντες
<991> <5723>
V-PAP-NPM
βλεπωσιν
<991> <5725>
V-PAS-3P
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
βλεποντες
<991> <5723>
V-PAP-NPM
τυφλοι
<5185>
A-NPM
γενωνται
<1096> <5638>
V-2ADS-3P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
εισ
“Εἰς
εἰς
<1519>
P
κριμα
κρίμα
κρίμα
<2917>
N-ANS
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κοσμον
κόσμον
κόσμος
<2889>
N-AMS
τουτον
τοῦτον
οὗτος
<3778>
E-AMS
ηλθον
ἦλθον,
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA1S
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
βλεποντεσ
βλέποντες,
βλέπω
<991>
V-PPANMP
βλεπωσιν
βλέπωσιν,
βλέπω
<991>
V-SPA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
βλεποντεσ
βλέποντες,
βλέπω
<991>
V-PPANMP
τυφλοι
τυφλοὶ
τυφλός
<5185>
S-NMP
γενωνται
γένωνται.”
γίνομαι
<1096>
V-SAM3P

NETBible

Jesus 1  said,] 2  “For judgment I have come into this world, so that those who do not see may gain their sight, 3  and the ones who see may become blind.”

NET Notes

tn Grk “And Jesus.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

tc ‡ Some early and important witnesses (Ì75 א* W b sams ac2 mf) lack the words, “He said, ‘Lord, I believe,’ and he worshiped him. Jesus said,” (vv. 38-39a). This is weighty evidence for the omission of these words. It is difficult to overstate the value of Ì75 here, since it is the only currently available papyrus ms extant for the text of John 9:38-39. Further, א is an important and early Alexandrian witness for the omission. The versional testimony and codex W also give strong support to the omission. Nearly all other mss, however, include these words. The omission may have been occasioned by parablepsis (both vv. 37 and 39 begin with “Jesus said to him”), though it is difficult to account for such an error across such a wide variety of witnesses. On the other hand, the longer reading appears to be motivated by liturgical concerns (so R. E. Brown, John [AB], 1:375), since the verb προσκυνέω (proskunew, “I worship”) is used in John 4:20-25 of worshiping God, and again with the same sense in 12:20. If these words were authentic here, this would be the only place in John’s Gospel where Jesus is the explicit object of προσκυνέω. Even if these words are not authentic, such an omission would nevertheless hardly diminish John’s high Christology (cf. 1:1; 5:18-23; 14:6-10; 20:28), nor the implicit worship of him by Thomas (20:28). Nevertheless, a decision is difficult, and the included words may reflect a very early tradition about the blind man’s response to Jesus.

tn Or “that those who do not see may see.”




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA