Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 7:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:1

Sesudah itu Yesus berjalan keliling Galilea, sebab Ia tidak mau tetap tinggal di Yudea, karena di sana orang-orang Yahudi h  berusaha untuk membunuh-Nya. i 

AYT (2018)

Sesudah itu, Yesus berjalan mengelilingi Galilea. Dia tidak mau berjalan di Yudea, sebab orang-orang Yahudi di sana bermaksud untuk membunuh Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 7:1

Kemudian daripada itu berjalanlah Yesus di tanah Galilea, karena tiada Ia mau melalui tanah Yudea, sebab orang Yahudi mencari upaya akan membunuh Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 7:1

Setelah itu Yesus pergi ke mana-mana di Galilea. Ia tidak mau ke daerah Yudea sebab para penguasa Yahudi di sana bermaksud membunuh Dia.

TSI (2014)

Sesudah itu Yesus berjalan keliling provinsi Galilea. Dia tidak mau ke provinsi Yudea karena para pemimpin Yahudi di sana hendak membunuh Dia.

MILT (2008)

Dan sesudah hal-hal itu, YESUS berjalan di Galilea, karena Dia tidak ingin berjalan di Yudea, sebab orang-orang Yahudi berusaha membunuh-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu Isa melakukan perjalanan di wilayah Galilea. Ia tidak mau tinggal di wilayah Yudea sebab orang-orang Israil berupaya untuk membunuh-Nya.

AVB (2015)

Selepas itu, Yesus pergi berjalan di Galilea. Dia tidak pergi ke daerah Yudea kerana orang Yahudi di situ berniat hendak membunuh-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 7:1

Sesudah
<3326>
itu
<5023>
Yesus
<2424>
berjalan keliling
<4043>
Galilea
<1056>
, sebab
<1063>
Ia
<2309> <0>
tidak
<3756>
mau
<0> <2309>
tetap tinggal di
<1722>
Yudea
<2449>
, karena
<3754>
di sana orang-orang Yahudi
<2453>
berusaha
<2212>
untuk membunuh-Nya
<615> <846>
.

[<2532> <1722> <4043>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 7:1

Kemudian
<3326>
daripada itu berjalanlah
<4043>
Yesus
<2424>
di
<1722>
tanah Galilea
<1056>
, karena
<1063>
tiada
<3756>
Ia mau
<2309>
melalui
<1722>
tanah Yudea
<2449>
, sebab
<3754>
orang Yahudi
<2453>
mencari
<2212>
upaya
<4043>
akan membunuh
<615>
Dia.
AYT ITL
Sesudah
<3326>
itu
<5023>
, Yesus
<2424>
berjalan
<4043>
mengelilingi
<1722>
Galilea
<1056>
. Ia tidak
<3756>
mau
<2309>
berjalan
<4043>
di
<1722>
Yudea
<2449>
sebab
<3754>
orang-orang Yahudi
<2453>
di sana bermaksud
<2212>
untuk membunuh
<615>
Dia
<846>
.

[<2532> <1063>]
AVB ITL
Selepas itu, Yesus
<2424>
pergi berjalan
<4043>
di
<1722>
Galilea
<1056>
. Dia tidak
<3756>
pergi
<4043>
ke
<1722>
daerah Yudea
<2449>
kerana
<3754>
orang Yahudi
<2453>
di situ berniat
<2309>
hendak membunuh-Nya
<615>
.

[<2532> <3326> <5023> <1063> <2212> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
μετα
<3326>
PREP
ταυτα
<5023>
D-APN
περιεπατει
<4043> <5707>
V-IAI-3S
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
γαλιλαια
<1056>
N-DSF
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
ηθελεν
<2309> <5707>
V-IAI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ιουδαια
<2449>
N-DSF
περιπατειν
<4043> <5721>
V-PAN
οτι
<3754>
CONJ
εζητουν
<2212> <5707>
V-IAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
οι
<3588>
T-NPM
ιουδαιοι
<2453>
A-NPM
αποκτειναι
<615> <5658>
V-AAN
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
ταυτα
ταῦτα,
οὗτος
<3778>
R-ANP
περιεπατει
περιεπάτει
περιπατέω
<4043>
V-IIA3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
γαλιλαια
Γαλιλαίᾳ,
Γαλιλαία
<1056>
N-DFS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ηθελεν
ἤθελεν
ἐθέλω
<2309>
V-IIA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ιουδαια
Ἰουδαίᾳ
Ἰουδαία
<2449>
N-DFS
περιπατειν
περιπατεῖν,
περιπατέω
<4043>
V-NPA
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εζητουν
ἐζήτουν
ζητέω
<2212>
V-IIA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ιουδαιοι
Ἰουδαῖοι
Ἰουδαῖος
<2453>
S-NMP
αποκτειναι
ἀποκτεῖναι.
ἀποκτείνω
<615>
V-NAA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:1

Sesudah itu Yesus berjalan keliling 1  Galilea, sebab Ia tidak mau tetap tinggal di Yudea 2 , karena 3  di sana orang-orang Yahudi berusaha untuk membunuh-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA