Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 12:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:5

"Mengapa minyak narwastu ini tidak dijual tiga ratus dinar dan uangnya diberikan kepada orang-orang miskin?"

AYT (2018)

“Mengapa minyak wangi itu tidak dijual saja seharga tiga ratus dinar dan diberikan kepada orang-orang miskin?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 12:5

"Apakah sebabnya minyak ini tiada dijual dengan harga tiga ratus dinar, dan disedekahkan kepada orang miskin?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 12:5

"Mengapa minyak wangi itu tidak dijual saja dengan harga tiga ratus uang perak, dan uangnya diberikan kepada orang miskin?"

TSI (2014)

“Lebih baik Maria menyerahkan minyak itu untuk kita jual. Karena kalau dijual akan menghasilkan uang yang banyak, dan uang itu bisa kita gunakan untuk membantu orang-orang miskin.”

TSI3 (2014)

“Lebih baik Maria menyerahkannya untuk kita jual! Karena minyak itu bisa dijual mahal, dan uangnya bisa kita gunakan untuk membantu orang miskin.”

MILT (2008)

"Mengapa minyak wangi itu tidak dijual tiga ratus dinar, dan diberikan kepada orang-orang miskin?"

Shellabear 2011 (2011)

"Mengapa minyak ini tidak dijual seharga tiga ratus dinar lalu uangnya disedekahkan kepada fakir miskin?"

AVB (2015)

“Mengapakah minyak wangi ini tidak dijual dengan harga tiga ratus keping wang dinar, supaya wangnya dapat disedekahkan kepada orang miskin?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 12:5

"Mengapa
<1223> <5101>
minyak narwastu
<3464>
ini
<5124>
tidak
<3756>
dijual
<4097>
tiga ratus
<5145>
dinar
<1220>
dan
<2532>
uangnya diberikan
<1325>
kepada orang-orang miskin
<4434>
?"
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 12:5

"Apakah sebabnya
<1223> <5101>
minyak
<3464>
ini
<5124>
tiada
<3756>
dijual
<4097>
dengan harga tiga ratus
<5145>
dinar
<1220>
, dan
<2532>
disedekahkan
<1325>
kepada orang miskin
<4434>
?"
AYT ITL
"Mengapa
<5101>
minyak wangi
<3464>
itu tidak
<3756>
dijual
<4097>
saja seharga tiga ratus
<5145>
dinar
<1220>
dan
<2532>
diberikan
<1325>
kepada orang-orang miskin
<4434>
?"

[<1223> <5124>]
AVB ITL
“Mengapakah
<5101>
minyak wangi
<3464>
ini tidak
<3756>
dijual
<4097>
dengan harga tiga ratus
<5145>
keping wang dinar
<1220>
, supaya
<2532>
wangnya dapat disedekahkan
<1325>
kepada orang miskin
<4434>
?”

[<1223> <5124>]
GREEK
dia
<1223>
PREP
ti
<5101>
I-ASN
touto
<5124>
D-NSN
to
<3588>
T-NSN
muron
<3464>
N-NSN
ouk
<3756>
PRT-N
eprayh
<4097> (5681)
V-API-3S
triakosiwn
<5145>
A-GPM
dhnariwn
<1220>
N-GPN
kai
<2532>
CONJ
edoyh
<1325> (5681)
V-API-3S
ptwcoiv
<4434>
A-DPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:5

"Mengapa minyak narwastu ini tidak dijual 1  tiga ratus 2  dinar dan 3  uangnya diberikan 3  kepada orang-orang miskin?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA