Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 20:23

Konteks
NETBible

The Israelites went up and wept before the Lord until evening. They asked the Lord, “Should we 1  again march out to fight 2  the Benjaminites, our brothers?” 3  The Lord said, “Attack them!” 4 

NASB ©

biblegateway Jdg 20:23

The sons of Israel went up and wept before the LORD until evening, and inquired of the LORD, saying, "Shall we again draw near for battle against the sons of my brother Benjamin?" And the LORD said, "Go up against him."

HCSB

They went up, wept before the LORD until evening, and inquired of Him: "Should we again fight against our brothers the Benjaminites?" And the LORD answered: "Fight against them."

LEB

The Israelites went and cried in the presence of the LORD until evening. They asked the LORD, "Should we continue to wage war against our close relatives, the men of Benjamin?" The LORD answered, "Go fight them!"

NIV ©

biblegateway Jdg 20:23

The Israelites went up and wept before the LORD until evening, and they enquired of the LORD. They said, "Shall we go up again to battle against the Benjamites, our brothers?" The LORD answered, "Go up against them."

ESV

And the people of Israel went up and wept before the LORD until the evening. And they inquired of the LORD, "Shall we again draw near to fight against our brothers, the people of Benjamin?" And the LORD said, "Go up against them."

NRSV ©

bibleoremus Jdg 20:23

The Israelites went up and wept before the LORD until the evening; and they inquired of the LORD, "Shall we again draw near to battle against our kinsfolk the Benjaminites?" And the LORD said, "Go up against them."

REB

The Israelites went up to Bethel, where they lamented before the LORD until evening, and enquired whether they should again attack their kinsmen the Benjamites. The LORD said, “Go up to the attack.”

NKJV ©

biblegateway Jdg 20:23

Then the children of Israel went up and wept before the LORD until evening, and asked counsel of the LORD, saying, "Shall I again draw near for battle against the children of my brother Benjamin?" And the LORD said, "Go up against him."

KJV

(And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.)

[+] Bhs. Inggris

KJV
(And the children
<01121>
of Israel
<03478>
went up
<05927> (8799)
and wept
<01058> (8799)
before
<06440>
the LORD
<03068>
until even
<06153>_,
and asked
<07592> (8799)
counsel of the LORD
<03068>_,
saying
<0559> (8800)_,
Shall I go up
<05066> (8800)
again
<03254> (8686)
to battle
<04421>
against the children
<01121>
of Benjamin
<01144>
my brother
<0251>_?
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)_,
Go up
<05927> (8798)
against him.)
NASB ©

biblegateway Jdg 20:23

The sons
<01121>
of Israel
<03478>
went
<05927>
up and wept
<01058>
before
<06440>
the LORD
<03068>
until
<05704>
evening
<06153>
, and inquired
<07592>
of the LORD
<03068>
, saying
<0559>
, "Shall we again
<03254>
draw
<05066>
near
<05066>
for battle
<04421>
against
<05973>
the sons
<01121>
of my brother
<0251>
Benjamin
<01144>
?" And the LORD
<03068>
said
<0559>
, "Go
<05927>
up against
<0413>
him."
LXXM
kai
<2532
CONJ
anebhsan
<305
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
eklausan
<2799
V-AAI-3P
enwpion
<1799
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
ewv
<2193
PREP
esperav
<2073
N-GSF
kai
<2532
CONJ
ephrwthsan {V-AAI-3P} en
<1722
PREP
kuriw
<2962
N-DSM
legontev
<3004
V-PAPNP
ei
<1487
CONJ
prosyw
<4369
V-AAS-1S
proseggisai
<4331
V-AAN
eiv
<1519
PREP
polemon
<4171
N-ASM
meta
<3326
PREP
beniamin
<958
N-PRI
tou
<3588
T-GSM
adelfou
<80
N-GSM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
anabhte
<305
V-AAD-2P
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
NET [draft] ITL
The Israelites
<03478>
went up
<05927>
and wept
<01058>
before
<06440>
the Lord
<03068>
until
<05704>
evening
<06153>
. They asked
<07592>
the Lord
<03068>
, “Should we again
<03254>
march out
<05066>
to fight
<04421>
the Benjaminites
<01144>
, our brothers
<0251>
?” The Lord
<03068>
said
<0559>
, “Attack
<05927>
them!”
HEBREW
P
wyla
<0413>
wle
<05927>
hwhy
<03068>
rmayw
<0559>
yxa
<0251>
Nmynb
<01144>
ynb
<01121>
Me
<05973>
hmxlml
<04421>
tsgl
<05066>
Pyowah
<03254>
rmal
<0559>
hwhyb
<03068>
wlasyw
<07592>
breh
<06153>
de
<05704>
hwhy
<03068>
ynpl
<06440>
wkbyw
<01058>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
wleyw (20:23)
<05927>

NETBible

The Israelites went up and wept before the Lord until evening. They asked the Lord, “Should we 1  again march out to fight 2  the Benjaminites, our brothers?” 3  The Lord said, “Attack them!” 4 

NET Notes

tn Heb “I” (collective singular).

tn Heb “approach for battle.”

tn Heb “my brother” (collective singular).

tn Heb “Go up against him” (collective singular).




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA