Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 16:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 16:11

Jawabnya kepadanya: "Jika aku diikat erat-erat dengan tali b  baru, yang belum terpakai untuk pekerjaan apapun, maka aku akan menjadi lemah dan menjadi seperti orang lain manapun juga."

AYT (2018)

Simson berkata kepadanya, “Jika aku diikat erat-erat dengan tali baru yang belum digunakan untuk pekerjaan apa pun, aku akan menjadi lemah seperti manusia lain.”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 16:11

Maka kata Simson kepadanya: Jikalau kiranya aku diikat teguh-teguh dengan tali rami yang baharu, yang belum pernah dipakai kepada barang pekerjaan, niscaya lemahlah aku dan menjadi seperti segala orang lain.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 16:11

Sahut Simson, "Kalau saya diikat dengan tali baru yang belum pernah dipakai, saya akan lemah dan menjadi seperti orang biasa."

MILT (2008)

Dan dia menjawab kepadanya, "Jika mereka mengikatku erat-erat dengan tali baru, yang belum terpakai untuk pekerjaan apa pun, maka aku akan menjadi lemah dan menjadi seperti manusia yang mana pun."

Shellabear 2011 (2011)

Jawabnya kepadanya, "Jika aku diikat kuat-kuat dengan tali baru yang belum pernah dipakai untuk pekerjaan apa pun, maka aku akan menjadi lemah dan menjadi sama seperti semua orang lain."

AVB (2015)

Dia menjawab, “Jika aku diikat kuat-kuat dengan tali baru yang belum digunakan untuk sebarang pekerjaan sekalipun, maka aku akan menjadi lemah dan menjadi seperti siapa-siapa sahaja.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 16:11

Jawabnya
<0559>
kepadanya
<0413>
: "Jika
<0518>
aku diikat
<0631>
erat-erat
<0631>
dengan tali
<05688>
baru
<02319>
, yang
<0834>
belum
<03808>
terpakai
<06213>
untuk pekerjaan
<04399>
apapun, maka aku akan menjadi lemah
<02470>
dan menjadi
<01961>
seperti orang
<0120>
lain
<0259>
manapun juga."
TL ITL ©

SABDAweb Hak 16:11

Maka kata
<0559>
Simson kepadanya
<0413>
: Jikalau
<0518>
kiranya aku diikat
<0631> <0631>
teguh-teguh dengan tali
<05688>
rami yang baharu
<02319>
, yang
<0834>
belum
<03808>
pernah dipakai
<06213>
kepada barang pekerjaan
<04399>
, niscaya lemahlah
<02470>
aku dan menjadi
<01961>
seperti segala orang
<0120>
lain
<0259>
.
AYT ITL
Simson berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
, “Jika
<0518>
aku diikat
<0631> <0631>
erat-erat dengan tali
<05688>
baru
<02319>
yang
<0834>
belum
<03808>
digunakan untuk
<06213>
pekerjaan
<04399>
apa pun, aku akan menjadi lemah
<02470>
seperti
<01961>
manusia
<0120>
lain.”

[<00> <0259>]
AVB ITL
Dia menjawab
<0559>
, “Jika
<0518>
aku diikat kuat-kuat
<0631> <0631>
dengan tali
<05688>
baru
<02319>
yang
<0834>
belum
<03808>
digunakan
<06213>
untuk sebarang pekerjaan
<04399>
sekalipun, maka aku akan menjadi lemah
<02470>
dan menjadi
<01961>
seperti siapa-siapa
<0120>
sahaja
<0259>
.”

[<0413> <00>]
HEBREW
Mdah
<0120>
dxak
<0259>
ytyyhw
<01961>
ytylxw
<02470>
hkalm
<04399>
Mhb
<0>
hven
<06213>
al
<03808>
rsa
<0834>
Mysdx
<02319>
Mytbeb
<05688>
ynwroay
<0631>
rwoa
<0631>
Ma
<0518>
hyla
<0413>
rmayw (16:11)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 16:11

Jawabnya kepadanya: "Jika aku diikat erat-erat 1  dengan tali baru, yang belum terpakai untuk pekerjaan 2  apapun, maka aku akan menjadi lemah dan menjadi seperti orang lain manapun juga."

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA