Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 11:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 11:3

Maka larilah Yefta dari saudara-saudaranya itu dan diam di tanah Tob; f  di sana berkumpullah kepadanya petualang-petualang g  yang pergi merampok bersama-sama dengan dia.

AYT (2018)

Yefta melarikan diri dari saudara-saudaranya dan tinggal di tanah Tob. Orang-orang tidak berguna berkumpul dengan Yefta dan pergi merampok bersamanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 11:3

Maka larilah Yefta dari hadapan segala kakak adiknya, lalu duduk di benua Tob, maka beberapa orang perlente berhimpunlah kepada Yefta, lalu keluar mengiringkan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 11:3

Karena itu Yefta berpisah dari saudara-saudaranya lalu pergi dan tinggal di daerah Tob. Di sana segerombolan penjahat bergabung dengan dia lalu mereka pergi merampok.

TSI (2014)

Maka Yefta melarikan diri dari mereka dan hidup di tanah Tob. Di sana, preman-preman bergabung dengan Yefta dan berkeliaran bersamanya.

MILT (2008)

Maka Yefta lari dari hadapan saudara-saudaranya itu dan diam di tanah Tob. Di sana orang-orang dursila berkumpul kepada Yefta, dan mereka pergi ke luar bersama-sama dengan dia.

Shellabear 2011 (2011)

Maka larilah Yefta dari saudara-saudaranya, lalu tinggal di Tanah Tob. Beberapa orang begundal bergabung dengan Yefta dan pergi bersamanya.

AVB (2015)

Yefta pun lari meninggalkan para saudaranya itu lalu menetap di Tanah Tob; di sana penjahat berkumpul bersama-samanya dan pergilah mereka bersama dengannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 11:3

Maka larilah
<01272>
Yefta
<03316>
dari
<06440>
saudara-saudaranya
<0251>
itu dan diam
<03427>
di tanah
<0776>
Tob
<02897>
; di sana berkumpullah
<03950>
kepadanya
<0413>
petualang-petualang
<0582>
yang pergi
<03318>
merampok
<07386>
bersama-sama dengan
<05973>
dia.

[<03316>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 11:3

Maka larilah
<01272>
Yefta
<03316>
dari hadapan
<06440>
segala kakak adiknya
<0251>
, lalu duduk
<03427>
di benua
<0776>
Tob
<02897>
, maka beberapa orang
<0582>
perlente
<07386>
berhimpunlah
<03950>
kepada
<0413>
Yefta
<03316>
, lalu keluar
<03318>
mengiringkan
<05973>
dia.
AYT ITL
Yefta
<03316>
melarikan
<01272>
diri
<06440>
dari saudara-saudaranya
<0251>
dan tinggal
<03427>
di tanah
<0776>
Tob
<02897>
. Orang-orang
<0582>
tidak berguna
<07386>
berkumpul
<03950>
dengan
<0413>
Yefta
<03316>
dan pergi
<03318>
merampok bersamanya
<05973>
.

[<00>]
AVB ITL
Yefta
<03316>
pun lari
<01272>
meninggalkan
<06440>
para saudaranya
<0251>
itu lalu menetap
<03427>
di Tanah
<0776>
Tob
<02897>
; di sana penjahat
<0582> <07386>
berkumpul
<03950>
bersama-samanya
<0413>
dan pergilah
<03318>
mereka bersama dengannya
<05973>
.

[<03316> <00>]
HEBREW
P
wme
<05973>
wauyw
<03318>
Myqyr
<07386>
Mysna
<0582>
xtpy
<03316>
la
<0413>
wjqltyw
<03950>
bwj
<02897>
Urab
<0776>
bsyw
<03427>
wyxa
<0251>
ynpm
<06440>
xtpy
<03316>
xrbyw (11:3)
<01272>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 11:3

Maka larilah Yefta dari saudara-saudaranya 1  itu dan diam di tanah Tob; di sana berkumpullah kepadanya petualang-petualang 2  yang pergi merampok 2  bersama-sama dengan dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA