Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hebrews 13:18

Konteks
NETBible

Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to conduct ourselves rightly in every respect.

NASB ©

biblegateway Heb 13:18

Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.

HCSB

Pray for us; for we are convinced that we have a clear conscience, wanting to conduct ourselves honorably in everything.

LEB

Pray for us, for we are convinced that we have a good conscience, [and] want to conduct ourselves commendably in every [way].

NIV ©

biblegateway Heb 13:18

Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honourably in every way.

ESV

Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.

NRSV ©

bibleoremus Heb 13:18

Pray for us; we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.

REB

Pray for us. We are sure that our conscience is clear, and our desire is always to do what is right.

NKJV ©

biblegateway Heb 13:18

Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.

KJV

Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Pray
<4336> (5737)
for
<4012>
us
<2257>_:
for
<1063> <3754>
we trust
<3982> (5754)
we have
<2192> (5719)
a good
<2570>
conscience
<4893>_,
in
<1722>
all things
<3956>
willing
<2309> (5723)
to live
<390> (5745)
honestly
<2573>_.
NASB ©

biblegateway Heb 13:18

Pray
<4336>
for us, for we are sure
<3982>
that we have
<2192>
a good
<2570>
conscience
<4893>
, desiring
<2309>
to conduct
<390>
ourselves honorably
<2573>
in all
<3956>
things
<3956>
.
NET [draft] ITL
Pray
<4336>
for
<4012>
us
<2257>
, for
<1063>
we are sure
<3982>
that
<3754>
we have
<2192>
a clear
<2570>
conscience
<4893>
and desire
<2309>
to conduct
<390>
ourselves rightly
<2573>
in
<1722>
every respect
<3956>
.
GREEK WH
προσευχεσθε
<4336> <5737>
V-PNM-2P
περι
<4012>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
πειθομεθα
<3982> <5743>
V-PPI-1P
γαρ
<1063>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
καλην
<2570>
A-ASF
συνειδησιν
<4893>
N-ASF
εχομεν
<2192> <5719>
V-PAI-1P
εν
<1722>
PREP
πασιν
<3956>
A-DPN
καλως
<2573>
ADV
θελοντες
<2309> <5723>
V-PAP-NPM
αναστρεφεσθαι
<390> <5745>
V-PPN
GREEK SR
προσευχεσθε
¶Προσεύχεσθε
προσεύχομαι
<4336>
V-MPM2P
περι
περὶ
περί
<4012>
P
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
πειθομεθα
πειθόμεθα
πείθω
<3982>
V-IPP1P
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
καλην
καλὴν
καλός
<2570>
A-AFS
συνειδησιν
συνείδησιν
συνείδησις
<4893>
N-AFS
εχομεν
ἔχομεν,
ἔχω
<2192>
V-IPA1P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πασιν
πᾶσιν
πᾶς
<3956>
S-DNP
καλωσ
καλῶς
καλῶς
<2573>
D
θελοντεσ
θέλοντες
θέλω
<2309>
V-PPANMP
αναστρεφεσθαι
ἀναστρέφεσθαι.
ἀναστρέφω
<390>
V-NPP




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA