Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 9:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 9:23

Jadi segala sesuatu yang melambangkan w  apa yang ada di sorga haruslah ditahirkan secara demikian, tetapi benda-benda sorgawi sendiri oleh persembahan-persembahan yang lebih baik dari pada itu.

AYT (2018)

Karena itu, segala sesuatu yang melambangkan hal-hal surgawi sangat perlu disucikan dengan hal ini, tetapi segala sesuatu yang di surga disucikan dengan kurban yang lebih baik.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 9:23

Sebab itu, wajiblah bahwa peta-peta segala perkara yang di surga itu disucikan dengan yang demikian tetapi segala perkara yang samawi itu juga disucikan dengan korban yang terlebih baik daripada sekaliannya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 9:23

Dengan cara seperti itulah barang-barang yang melambangkan hal-hal yang di surga, perlu disucikan. Tetapi untuk hal-hal yang di surga itu sendiri diperlukan kurban yang jauh lebih baik.

MILT (2008)

Oleh karena itu, memang suatu keharusan bahwa tiruan-tiruan dari hal-hal yang ada di surga ditahirkan dengan hal-hal ini; namun hal-hal surgawi itu sendiri, dengan kurban-kurban yang lebih baik daripada hal-hal ini.

Shellabear 2011 (2011)

Memang sudah seharusnyalah tiruan dari segala sesuatu yang ada di surga disucikan dengan cara demikian, tetapi semua barang surgawi memerlukan kurban yang lebih baik daripada semua itu.

AVB (2015)

Salinan segala yang terdapat di syurga perlu disucikan dengan ini, tetapi segala yang di syurga itu sendiri memerlukan korban yang lebih mulia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 9:23

Jadi
<3767>
segala sesuatu yang melambangkan
<5262>
apa yang ada di
<1722>
sorga
<3772>
haruslah
<318>
ditahirkan
<2511>
secara demikian
<5125>
, tetapi
<1161>
benda-benda sorgawi
<2032>
sendiri oleh persembahan-persembahan
<2378>
yang lebih baik
<2909>
dari pada
<3844>
itu
<3778>
.

[<3303> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 9:23

Sebab
<3767>
itu, wajiblah
<318>
bahwa peta-peta
<3767> <5262>
segala perkara
<5125>
yang di
<1722>
surga
<3772>
itu disucikan
<2511>
dengan yang demikian
<3767>
tetapi
<1161>
segala perkara
<5125>
yang samawi
<5125> <2032> <2909>
itu juga disucikan
<2032>
dengan korban
<2378>
yang terlebih baik
<2909>
daripada
<3844>
sekaliannya
<3778>
itu.
AYT ITL
Karena itu
<3767>
, segala sesuatu
<3303>
yang melambangkan
<5262>
hal-hal surgawi
<3772>
sangat perlu
<318>
disucikan
<2511>
dengan hal ini
<5125>
, tetapi
<1161>
segala sesuatu
<3778>
yang di surga
<2032>
disucikan
<0>
dengan kurban
<2378>
yang lebih baik
<2909>
.

[<3588> <3588> <1722> <3588> <846> <3588> <3844>]
GREEK
anagkh
<318>
N-NSF
oun
<3767>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
men
<3303>
PRT
upodeigmata
<5262>
N-APN
twn
<3588>
T-GPN
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPM
ouranoiv
<3772>
N-DPM
toutoiv
<5125>
D-DPN
kayarizesyai
<2511> (5745)
V-PPN
auta
<846>
P-APN
de
<1161>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
epourania
<2032>
A-APN
kreittosin
<2909>
A-DPF
yusiaiv
<2378>
N-DPF
para
<3844>
PREP
tautav
<3778>
D-APF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 9:23

Jadi segala sesuatu yang melambangkan 1  apa yang ada di sorga haruslah ditahirkan secara demikian, tetapi benda-benda sorgawi 2  sendiri oleh persembahan-persembahan yang lebih baik dari pada itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA