Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 5:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 5:3

yang mengharuskannya untuk mempersembahkan korban karena dosa, bukan saja bagi umat, c  tetapi juga bagi dirinya sendiri.

AYT (2018)

Itu sebabnya, ia wajib mempersembahkan kurban penghapusan dosa, bukan hanya untuk umat, tetapi juga untuk dirinya sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 5:3

maka dari sebab itu wajiblah ia mempersembahkan korban karena dosa, bukan sahaja karena kaum itu, melainkan juga karena dirinya sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 5:3

Dan karena ia sendiri lemah, maka ia harus mempersembahkan kurban, bukan saja karena dosa-dosa umat, tetapi juga karena dosa-dosanya sendiri.

TSI (2014)

Itulah sebabnya, sebelum mempersembahkan kurban untuk dosa sesamanya, dia harus lebih dulu mempersembahkan kurban untuk dosanya sendiri.

MILT (2008)

Dan karena hal itulah dia wajib mempersembahkan demi dosa, sama seperti yang berkenaan dengan umat, demikian pula yang berkenaan dengan dirinya sendiri.

Shellabear 2011 (2011)

Itulah sebabnya ia harus mempersembahkan kurban, bukan saja untuk dosa-dosa umat, melainkan juga untuk dosa-dosanya sendiri.

AVB (2015)

Oleh itu, dia dikehendaki membuat persembahan bukan sahaja untuk menghapuskan dosa orang lain tetapi juga dosanya sendiri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 5:3

yang mengharuskannya
<3784>
untuk mempersembahkan
<4374>
korban karena
<4012>
dosa
<266>
, bukan saja bagi umat
<2992>
, tetapi juga
<2532>
bagi
<4012>
dirinya sendiri
<1438>
.

[<2532> <1223> <846> <2531> <4012> <3779>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 5:3

maka
<2532>
dari sebab
<1223>
itu wajiblah
<3784>
ia mempersembahkan
<4374>
korban karena
<4012>
dosa
<266>
, bukan sahaja karena
<4012>
kaum
<2992>
itu, melainkan juga
<2532>
karena
<4012>
dirinya
<1438>
sendiri.
AYT ITL
Itu sebabnya
<1223>
, ia
<846>
wajib
<3784>
mempersembahkan
<4374>
kurban penghapusan
<4012>
dosa
<266>
, bukan hanya
<2531>
untuk
<4012>
umat
<2992>
, tetapi
<2532>
juga untuk
<4012>
dirinya sendiri
<1438>
.

[<2532> <3779>]
AVB ITL
Oleh itu
<1223>
, dia
<846>
dikehendaki
<3784>
membuat persembahan
<4374>
bukan sahaja untuk menghapuskan dosa
<266>
orang
<2992>
lain tetapi juga
<2532>
dosanya sendiri
<1438>
.

[<2532> <2531> <4012> <3779> <4012> <4012>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
δι
<1223>
PREP
αυτην
<846>
P-ASF
οφειλει
<3784> <5719>
V-PAI-3S
καθως
<2531>
ADV
περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSM
λαου
<2992>
N-GSM
ουτως
<3779>
ADV
και
<2532>
CONJ
περι
<4012>
PREP
{VAR1: εαυτου
<1438>
F-3GSM
} {VAR2: αυτου
<846>
P-GSM
} προσφερειν
<4374> <5721>
V-PAN
περι
<4012>
PREP
αμαρτιων
<266>
N-GPF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 5:3

1 yang mengharuskannya untuk mempersembahkan korban karena dosa, bukan saja bagi umat, tetapi juga bagi dirinya sendiri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA