Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 11:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:26

Ia menganggap penghinaan a  karena Kristus b  sebagai kekayaan yang lebih besar dari pada semua harta Mesir, sebab pandangannya ia arahkan kepada upah. c 

AYT (2018)

Ia menganggap kehinaan Kristus lebih berharga daripada seluruh kekayaan Mesir sebab Musa mengarahkan pandangannya kepada pahala.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 11:26

karena pada pemandangannya kecelaan dari hal Kristus itu lebih besar harganya daripada segala kekayaan Mesir, sebab ia memandang kepada pahala.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 11:26

Musa merasa bahwa jauh lebih berharga untuk mendapat penghinaan demi Raja Penyelamat yang dijanjikan Allah itu daripada mendapat segala harta negeri Mesir, sebab Musa mengharapkan upah di hari kemudian.

TSI (2014)

Karena percaya penuh, dia menantikan masa depan ketika Kristus datang untuk menyelamatkan umat Israel. Itu sebabnya Musa menganggap jauh lebih berharga untuk menderita aniaya demi kepentingan Kristus daripada mendapatkan seluruh kekayaan Mesir. Dia merasa jauh lebih baik menantikan upah yang akan diberikan Allah kepadanya.

MILT (2008)

karena menganggap kehinaan Kristus lebih besar kekayaannya daripada harta benda di Mesir, sebab ia memandang kepada upah.

Shellabear 2011 (2011)

Ia menganggap bahwa penghinaan karena Al Masih lebih berharga daripada segala kekayaan Mesir, karena pandangannya diarahkan pada pahala.

AVB (2015)

Baginya celaan yang ditanggung Kristus lebih berharga daripada seluruh kekayaan Mesir; kerana dia berharap mendapat ganjaran.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 11:26

Ia menganggap
<2233>
penghinaan
<3680>
karena Kristus
<5547>
sebagai kekayaan
<4149>
yang lebih besar
<3173>
dari pada semua harta
<2344>
Mesir
<125>
, sebab
<1063>
pandangannya ia arahkan
<578>
kepada
<1519>
upah
<3405>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 11:26

karena
<1063>
pada pemandangannya
<578>
kecelaan
<3680>
dari hal Kristus
<5547>
itu lebih besar
<3173>
harganya daripada segala kekayaan
<4149>
Mesir
<125>
, sebab
<1063>
ia memandang kepada
<1519>
pahala
<3405>
.
AYT ITL
Ia menganggap
<2233>
bahwa
<3588>
kehinaan
<3680>
Kristus
<5547>
lebih
<3173>
berharga
<4149>
daripada seluruh kekayaan
<2344>
Mesir
<125>
sebab
<1063>
Musa memandang
<578>
kepada
<1519>
pahala
<3405>
yang akan datang.
AVB ITL
Baginya
<2233>
celaan
<3680>
yang
<3588>
ditanggung Kristus
<5547>
lebih
<3173>
berharga daripada seluruh
<3588>
kekayaan
<4149>
Mesir
<125>
; kerana
<1063>
dia berharap
<578>
mendapat ganjaran
<3405>
.

[<2344> <1519>]
GREEK WH
μειζονα
<3173>
A-ASM-C
πλουτον
<4149>
N-ASM
ηγησαμενος
<2233> <5666>
V-ADP-NSM
των
<3588>
T-GPM
αιγυπτου
<125>
N-GSF
θησαυρων
<2344>
N-GPM
τον
<3588>
T-ASM
ονειδισμον
<3680>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
απεβλεπεν
<578> <5707>
V-IAI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
μισθαποδοσιαν
<3405>
N-ASF
GREEK SR
μειζονα
μείζονα
μείζων
<3187>
A-AMS
πλουτον
πλοῦτον
πλοῦτος
<4149>
N-AMS
ηγησαμενοσ
ἡγησάμενος
ἡγέομαι
<2233>
V-PAMNMS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αιγυπτου
Αἰγύπτου
Αἴγυπτος
<125>
N-GFS
θησαυρων
θησαυρῶν,
θησαυρός
<2344>
N-GMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ονειδισμον
ὀνειδισμὸν
ὀνειδισμός
<3680>
N-AMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
χυ
˚Χριστοῦ,
χριστός
<5547>
N-GMS
απεβλεπεν
ἀπέβλεπεν
ἀποβλέπω
<578>
V-IIA3S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
μισθαποδοσιαν
μισθαποδοσίαν.
μισθαποδοσία
<3405>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:26

Ia menganggap penghinaan 1  karena Kristus 2  sebagai kekayaan yang lebih besar dari pada semua harta Mesir, sebab pandangannya ia arahkan 3  kepada upah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA