Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 12:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 12:7

Jika kamu harus menanggung ganjaran; Allah memperlakukan kamu seperti anak. s  Di manakah terdapat anak yang tidak dihajar oleh ayahnya?

AYT (2018)

Kamu harus bertahan demi didikan itu karena itu berarti Allah sedang memperlakukanmu sebagai seorang anak; lagi pula, anak macam apakah yang tidak pernah dididik oleh ayahnya?

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 12:7

Adapun barang yang kamu deritakan itu menjadi pengajaran bagimu; maka Allah melakukan ke atas kamu serupa dilakukan-Nya ke atas anak-anak-Nya; karena anak siapakah gerangan yang tiada diajari oleh bapanya?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 12:7

Hendaklah kalian menerima cambukan dari Allah sebagai suatu hajaran dari seorang bapak. Sebab apakah pernah seorang anak tidak dihukum oleh bapaknya?

TSI (2014)

Jadi, waktu kita menderita karena cambukan dari Bapa surgawi, ingatlah bahwa Allah sedang memperlakukan kita sebagai anak-Nya. Wajar saja seorang ayah mendidik anaknya sendiri, bukan?

MILT (2008)

Jika kamu tabah menanggung didikan, Allah Elohim 2316 bertindak kepada kamu seperti kepada anak-anak. Sebab siapa yang menjadi anak yang ayahnya tidak mendidiknya?

Shellabear 2011 (2011)

Tabahlah apabila kamu ditegur oleh Allah. Itu tandanya Ia memperlakukan kamu sebagai anak-anak-Nya, karena adakah anak yang tidak ditegur oleh bapaknya?

AVB (2015)

Jika kamu tahan diajari, Allah memperlakukan kamu sebagai anak; kerana anak manakah yang tidak diajari oleh bapanya?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 12:7

Jika kamu harus menanggung
<5278>
ganjaran
<3809>
; Allah
<2316>
memperlakukan
<4374>
kamu
<5213>
seperti
<5613>
anak
<5207>
. Di manakah
<5101>
terdapat anak
<5207>
yang
<3739>
tidak
<3756>
dihajar
<3811>
oleh ayahnya
<3962>
?

[<1519> <1063>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 12:7

Adapun barang yang kamu deritakan
<5278>
itu menjadi
<5613>
pengajaran bagimu
<5213>
; maka Allah
<2316>
melakukan ke atas kamu serupa dilakukan-Nya ke
<1519>
atas anak-anak-Nya
<3809>
; karena
<1063>
anak
<5207>
siapakah
<5101>
gerangan yang
<3739>
tiada
<3756>
diajari
<3811>
oleh bapanya
<3962>
?
AYT ITL
Kamu harus bertahan
<5278>
demi
<1519>
didikan
<3809>
itu karena
<5613>
itu berarti Allah
<2316>
sedang memperlakukanmu
<4374>
sebagai seorang anak
<5207>
; lagi pula, anak
<5207>
macam apakah
<5101>
yang
<3739>
tidak
<3756>
pernah dididik
<3811>
oleh ayahnya
<3962>
?

[<5213> <1063>]
AVB ITL
Jika kamu
<5213>
tahan
<5278>
diajari
<3809>
, Allah
<2316>
memperlakukan
<4374>
kamu sebagai
<5613>
anak
<5207>
; kerana
<1063>
anak
<5207>
manakah
<5101>
yang
<3739>
tidak
<3756>
diajari
<3811>
oleh bapanya
<3962>
?

[<1519>]
GREEK
εις
<1519>
PREP
παιδειαν
<3809>
N-ASF
υπομενετε
<5278> <5719>
V-PAI-2P
ως
<5613>
ADV
υιοις
<5207>
N-DPM
υμιν
<5213>
P-2DP
προσφερεται
<4374> <5743>
V-PPI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
τις
<5101>
I-NSM
γαρ
<1063>
CONJ
υιος
<5207>
N-NSM
ον
<3739>
R-ASM
ου
<3756>
PRT-N
παιδευει
<3811> <5719>
V-PAI-3S
πατηρ
<3962>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 12:7

Jika kamu harus menanggung 1  ganjaran; Allah memperlakukan kamu seperti anak. Di manakah 2  terdapat anak yang tidak dihajar oleh ayahnya?

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA