Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 9:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 9:3

Lalu saudara-saudara ibunya mengatakan hal ihwalnya kepada seluruh warga kota Sikhem, maka condonglah hati orang-orang itu untuk mengikuti Abimelekh, sebab kata mereka: "Memang ia saudara kita."

AYT (2018)

Kemudian, saudara-saudara ibunya mengatakan segala hal kepada semua pemimpin Sikhem. Lalu, hati mereka condong untuk mengikuti Abimelekh, sebab mereka berkata, “Dialah saudara kita.”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 9:3

Maka berkatalah segala saudara emaknya kepada orang isi negeri Sikhem akan halnya, disampaikannyalah segala perkataan itu, lalu cenderunglah hati mereka itu sekalian kepada Abimelekh, katanya: Bahwasanya ia juga saudara kita.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 9:3

Maka pergilah kaum keluarga ibu Abimelekh itu kepada orang-orang Sikhem dan menyampaikan pesan Abimelekh kepada mereka. Lalu penduduk Sikhem itu memutuskan untuk mengikuti Abimelekh, sebab menurut mereka ia memang masih ada hubungan darah dengan mereka.

MILT (2008)

Lalu saudara-saudara ibunya mengatakan hal ihwalnya ke telinga semua pemuka kota Sikhem, semua kata-katanya itu, sehingga hati orang-orang itu pun condong kepada Abimelekh, karena mereka berkata "Memang ia saudara kita."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu saudara-saudara ibunya menyampaikan segala hal itu atas namanya kepada seluruh warga Sikhem. Maka hati orang-orang itu cenderung mengikuti Abimelekh, karena kata mereka, "Dia itu saudara kita sendiri."

AVB (2015)

Lalu para saudara ibunya menyampaikan segala hal itu bagi pihaknya kepada kesemua pemimpin kota Sikhem dan mereka cenderung untuk mengikuti Abimelekh, kerana kata mereka, “Memang dia saudara kita.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 9:3

Lalu saudara-saudara
<0251>
ibunya
<0517>
mengatakan
<01696>
hal ihwalnya
<01697>
kepada
<05921>
seluruh
<03605>
warga
<01167>
kota Sikhem
<07927>
, maka condonglah
<05186>
hati
<03820>
orang-orang itu
<0428>
untuk mengikuti
<0310>
Abimelekh
<040>
, sebab
<03588>
kata
<0559>
mereka: "Memang ia
<01931>
saudara
<0251>
kita."

[<0241> <03605>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 9:3

Maka berkatalah
<01696>
segala
<03605>
saudara
<0251>
emaknya
<0517>
kepada
<0241>
orang
<01167>
isi
<05921>
negeri Sikhem
<07927>
akan halnya, disampaikannyalah segala
<03605>
perkataan
<01697>
itu
<0428>
, lalu cenderunglah
<05186>
hati
<03820>
mereka itu sekalian kepada
<0310>
Abimelekh
<040>
, katanya
<0559>
: Bahwasanya
<03588>
ia
<01931>
juga saudara
<0251>
kita.
AYT ITL
Kemudian, saudara-saudara
<0251>
ibunya
<0517>
mengatakan
<01696>
segala
<03605>
hal
<01697>
kepada
<05921>
semua
<03605>
pemimpin
<01167>
Sikhem
<07927>
. Lalu, hati
<03820>
mereka
<0428>
condong
<05186>
untuk mengikuti
<0310>
Abimelekh
<040>
, sebab
<03588>
mereka berkata
<0559>
, “Dialah
<01931>
saudara
<0251>
kita.”

[<0241> <0853>]
AVB ITL
Lalu para saudara
<0251>
ibunya
<0517>
menyampaikan
<01696>
segala
<03605>
hal
<01697>
itu
<0428>
bagi pihaknya kepada
<05921>
kesemua
<03605>
pemimpin
<01167>
kota Sikhem
<07927>
dan mereka cenderung
<05186> <03820>
untuk mengikuti
<0310>
Abimelekh
<040>
, kerana
<03588>
kata
<0559>
mereka, “Memang dia
<01931>
saudara
<0251>
kita.”

[<0241> <0853>]
HEBREW
awh
<01931>
wnyxa
<0251>
wrma
<0559>
yk
<03588>
Klmyba
<040>
yrxa
<0310>
Mbl
<03820>
jyw
<05186>
hlah
<0428>
Myrbdh
<01697>
lk
<03605>
ta
<0853>
Mks
<07927>
yleb
<01167>
lk
<03605>
ynzab
<0241>
wyle
<05921>
wma
<0517>
yxa
<0251>
wrbdyw (9:3)
<01696>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 9:3

Lalu saudara-saudara ibunya mengatakan 1  hal ihwalnya kepada seluruh warga kota Sikhem, maka condonglah hati orang-orang itu untuk mengikuti 2  Abimelekh, sebab kata mereka: "Memang ia saudara kita."

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.25 detik
dipersembahkan oleh YLSA