Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 16:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 16:12

Kemudian Delila mengambil tali baru, diikatnyalah dia dengan tali-tali itu dan berseru kepadanya: "Orang-orang Filistin menyergap engkau, c  Simson!" --di kamar ada orang bersiap-siap--tetapi tali-tali itu diputuskannya tanggal dari tangannya seperti benang saja.

AYT (2018)

Delila mengambil tali baru, mengikat Simson, kemudian berseru kepadanya, “Orang-orang Filistin menyergapmu, Simson!” Bersiap-siaplah orang yang bersembunyi di kamarnya, tetapi diputuskannya tali-tali dari tangannya seperti benang.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 16:12

Maka oleh Delila diambil tali rami yang baharu, diikatnya Simson dengan dia, lalu katanya: Hai Simson, orang Filistin menyergap akan dikau! (Adapun orang pengadang itu adalah duduk dalam bilik). Maka diputuskan Simson tali itu lepas dari pada lengannya seperti benang selembar juga adanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 16:12

Sementara orang Filistin menunggu di ruangan lain, Delila mengambil beberapa tali yang baru, lalu mengikat Simson. Kemudian ia berteriak, "Simson! Orang Filistin datang!" Tetapi Simson memutuskan tali-tali itu dari tangannya seperti orang memutuskan benang.

TSI (2014)

Maka Delila mengambil tali tambang yang baru dan mengikat Simson dengan tali-tali itu ketika dia sedang tidur. Sementara beberapa orang bersembunyi di kamarnya siap menyergap Simson seperti sebelumnya, Delila berteriak, “Simson! Orang-orang Filistin ada di sini untuk menangkapmu!” Simson pun terbangun dan memutuskan tali-tali itu begitu saja seperti memutuskan benang.

MILT (2008)

Kemudian Delila mengambil tali baru, dan mengikat ia dengan tali-tali itu, lalu berseru kepadanya, "Orang-orang Filistin menyergap engkau, Simson!" Sebab para penyergap menunggunya di kamar itu. Namun dia memutuskan tali-tali itu dari tangannya seperti benang saja.

Shellabear 2011 (2011)

Maka Delila mengambil tali baru, lalu mengikat Simson dengan tali-tali itu. Selanjutnya, sementara orang-orang yang siap menyergap menunggu di dalam kamar, ia pun berseru kepada Simson, "Orang Filistin menyergapmu, Simson!" Namun, Simson memutuskan tali-tali itu dari lengannya seperti benang saja.

AVB (2015)

Lalu Delila mengambil tali baru dan Simson diikatnya dengan tali-tali itu lalu berseru kepadanya, “Orang Filistin menyerang kamu, Simson!” Mereka bersembunyi di bilik untuk menyerang hendap untuk membunuhnya. Namun demikian, Simson memutuskan tali-tali itu daripada tangannya seperti benang sahaja.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 16:12

Kemudian Delila
<01807>
mengambil
<03947>
tali
<05688>
baru
<02319>
, diikatnyalah
<0631>
dia dengan tali-tali itu dan berseru
<0559>
kepadanya
<0413>
: "Orang-orang Filistin
<06430>
menyergap
<05921>
engkau, Simson
<08123>
!" -- di kamar
<02315>
ada
<03427>
orang bersiap-siap
<0693>
-- tetapi tali-tali itu diputuskannya tanggal
<05423>
dari
<05921>
tangannya
<02220>
seperti benang
<02339>
saja.
TL ITL ©

SABDAweb Hak 16:12

Maka oleh
<03947>
Delila
<01807>
diambil tali
<05688>
rami yang baharu
<02319>
, diikatnya
<0631>
Simson dengan dia
<00>
, lalu katanya
<0559>
: Hai Simson
<08123>
, orang Filistin
<06430>
menyergap akan dikau! (Adapun orang pengadang
<0693>
itu adalah duduk
<03427>
dalam bilik
<02315>
). Maka diputuskan Simson tali
<05423>
itu lepas dari pada lengannya
<02220>
seperti benang selembar
<02339>
juga adanya.
AYT ITL
Delila
<01807>
mengambil
<03947>
tali
<05688>
baru
<02319>
, mengikat
<0631>
Simson, kemudian berseru
<0559>
kepadanya
<0413>
, “Orang-orang Filistin
<06430>
menyergapmu
<05921>
, Simson
<08123>
!” Bersiap-siaplah
<0693> <0>
orang yang bersembunyi
<0> <0693>
di kamarnya
<02315>
, tetapi diputuskannya
<05423>
tali-tali dari
<05921>
tangannya
<02220>
seperti benang
<02339>
.

[<00> <03427>]
AVB ITL
Lalu Delila
<01807>
mengambil
<03947>
tali
<05688>
baru
<02319>
dan Simson diikatnya
<0631>
dengan tali-tali itu lalu berseru
<0559>
kepadanya
<0413>
, “Orang Filistin
<06430>
menyerang
<05921>
kamu, Simson
<08123>
!” Mereka bersembunyi
<0693> <0>
di bilik
<02315>
untuk menyerang hendap untuk membunuhnya
<0> <0693>
. Namun demikian, Simson memutuskan
<05423>
tali-tali itu daripada
<05921>
tangannya
<02220>
seperti benang
<02339>
sahaja.

[<00> <03427>]
HEBREW
jwxk
<02339>
wyterz
<02220>
lem
<05921>
Mqtnyw
<05423>
rdxb
<02315>
bsy
<03427>
brahw
<0693>
Nwsms
<08123>
Kyle
<05921>
Mytslp
<06430>
wyla
<0413>
rmatw
<0559>
Mhb
<0>
whroatw
<0631>
Mysdx
<02319>
Mytbe
<05688>
hlyld
<01807>
xqtw (16:12)
<03947>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 16:12

Kemudian Delila mengambil tali baru, diikatnyalah dia dengan tali-tali itu dan berseru kepadanya: "Orang-orang Filistin menyergap engkau, Simson!" --di kamar ada orang bersiap-siap--tetapi tali-tali itu diputuskannya tanggal dari tangannya seperti benang saja.

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA