Hakim-hakim 16:12
KonteksTB (1974) © SABDAweb Hak 16:12 |
Kemudian Delila mengambil tali baru, diikatnyalah dia dengan tali-tali itu dan berseru kepadanya: "Orang-orang Filistin menyergap engkau, c Simson!" --di kamar ada orang bersiap-siap--tetapi tali-tali itu diputuskannya tanggal dari tangannya seperti benang saja. |
AYT (2018) | Delila mengambil tali baru, mengikat Simson, kemudian berseru kepadanya, “Orang-orang Filistin menyergapmu, Simson!” Bersiap-siaplah orang yang bersembunyi di kamarnya, tetapi diputuskannya tali-tali dari tangannya seperti benang. |
TL (1954) © SABDAweb Hak 16:12 |
Maka oleh Delila diambil tali rami yang baharu, diikatnya Simson dengan dia, lalu katanya: Hai Simson, orang Filistin menyergap akan dikau! (Adapun orang pengadang itu adalah duduk dalam bilik). Maka diputuskan Simson tali itu lepas dari pada lengannya seperti benang selembar juga adanya. |
BIS (1985) © SABDAweb Hak 16:12 |
Sementara orang Filistin menunggu di ruangan lain, Delila mengambil beberapa tali yang baru, lalu mengikat Simson. Kemudian ia berteriak, "Simson! Orang Filistin datang!" Tetapi Simson memutuskan tali-tali itu dari tangannya seperti orang memutuskan benang. |
TSI (2014) | Maka Delila mengambil tali tambang yang baru dan mengikat Simson dengan tali-tali itu ketika dia sedang tidur. Sementara beberapa orang bersembunyi di kamarnya siap menyergap Simson seperti sebelumnya, Delila berteriak, “Simson! Orang-orang Filistin ada di sini untuk menangkapmu!” Simson pun terbangun dan memutuskan tali-tali itu begitu saja seperti memutuskan benang. |
MILT (2008) | Kemudian Delila mengambil tali baru, dan mengikat ia dengan tali-tali itu, lalu berseru kepadanya, "Orang-orang Filistin menyergap engkau, Simson!" Sebab para penyergap menunggunya di kamar itu. Namun dia memutuskan tali-tali itu dari tangannya seperti benang saja. |
Shellabear 2011 (2011) | Maka Delila mengambil tali baru, lalu mengikat Simson dengan tali-tali itu. Selanjutnya, sementara orang-orang yang siap menyergap menunggu di dalam kamar, ia pun berseru kepada Simson, "Orang Filistin menyergapmu, Simson!" Namun, Simson memutuskan tali-tali itu dari lengannya seperti benang saja. |
AVB (2015) | Lalu Delila mengambil tali baru dan Simson diikatnya dengan tali-tali itu lalu berseru kepadanya, “Orang Filistin menyerang kamu, Simson!” Mereka bersembunyi di bilik untuk menyerang hendap untuk membunuhnya. Namun demikian, Simson memutuskan tali-tali itu daripada tangannya seperti benang sahaja. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Hak 16:12 |
Kemudian Delila <01807> mengambil <03947> tali <05688> baru <02319> , diikatnyalah <0631> dia dengan tali-tali itu dan berseru <0559> kepadanya <0413> : "Orang-orang Filistin <06430> menyergap <05921> engkau, Simson <08123> !" -- di kamar <02315> ada <03427> orang bersiap-siap <0693> -- tetapi tali-tali itu diputuskannya tanggal <05423> dari <05921> tangannya <02220> seperti benang <02339> saja. |
TL ITL © SABDAweb Hak 16:12 |
Maka oleh <03947> Delila <01807> diambil tali <05688> rami yang baharu <02319> , diikatnya <0631> Simson dengan dia <00> , lalu katanya <0559> : Hai Simson <08123> , orang Filistin <06430> menyergap akan dikau! (Adapun orang pengadang <0693> itu adalah duduk <03427> dalam bilik <02315> ). Maka diputuskan Simson tali <05423> itu lepas dari pada lengannya <02220> seperti benang selembar <02339> juga adanya. |
AYT ITL | |
AVB ITL | Lalu Delila <01807> mengambil <03947> tali <05688> baru <02319> dan Simson diikatnya <0631> dengan tali-tali itu lalu berseru <0559> kepadanya <0413> , “Orang Filistin <06430> menyerang <05921> kamu, Simson <08123> di bilik <02315> . Namun demikian, Simson memutuskan <05423> tali-tali itu daripada <05921> tangannya <02220> seperti benang <02339> sahaja. |
HEBREW | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Hak 16:12 |
Kemudian Delila mengambil tali baru, diikatnyalah dia dengan tali-tali itu dan berseru kepadanya: "Orang-orang Filistin menyergap engkau, Simson!" --di kamar ada orang bersiap-siap--tetapi tali-tali itu diputuskannya tanggal dari tangannya seperti benang saja. |
[+] Bhs. Inggris |