Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 14:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 14:16

Lalu menangislah isteri Simson itu sambil memeluk Simson, katanya: "Engkau benci saja kepadaku, dan tidak cinta kepadaku; b  suatu teka-teki kaukatakan kepada orang-orang sebangsaku, tetapi jawabnya tidak kauberitahukan kepadaku." Sahutnya kepadanya: "Sedangkan kepada ayahku dan ibuku tidak kuberitahukan, masakan kepada engkau akan kuberitahukan?"

AYT (2018)

Istri Simson menangis di hadapannya dan berkata, “Sesungguhnya, engkau membenciku dan tidak mencintaiku. Teka-teki yang kaukatakan kepada orang-orang sebangsaku tidak engkau beritahukan kepadaku.” Simson, “Bahkan, ayah dan ibuku tidak kuberitahukan. Masakan aku memberitahukan kepadamu?”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 14:16

Maka bini Simsonpun menangis-nangis, serta katanya: Bahwa nyatalah engkau benci juga akan daku dan tiada engkau mengasihi akan daku, karena engkau sudah mengatakan suatu penerka kepada bani bangsaku, maka tiada engkau memberitahu aku artinya. Maka sahutnya: Bahwasanya aku tiada memberitahu artinya jikalau kepada ibu bapaku sekalipun, masakan aku memberitahu dia kepadamu!

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 14:16

Karena itu, istri Simson pergi kepada Simson sambil menangis, lalu berkata, "Saya tahu kau tidak mencintai saya. Mengapa kau memberikan teka-teki kepada kawan-kawan saya, tetapi kau tidak memberitahukan artinya kepada saya? Tentu kau membenci saya!" Kata Simson, "Tunggu dulu! Kepada orang tua saya sendiri pun saya tidak beritahukan, mengapa kau harus diberitahukan?"

MILT (2008)

Lalu istri Simson menangis di hadapannya dan berkata, "Sesungguhnya engkau membenci aku, dan tidak mengasihi aku. Suatu teka-teki kaukatakan kepada orang-orang sebangsaku, tetapi engkau tidak memberitahukan jawabannya kepadaku." Sahutnya kepadanya, "Dengarlah, aku tidak memberitahukannya kepada ayahku dan ibuku, haruskah aku memberitahukannya kepadamu?"

Shellabear 2011 (2011)

Maka istri Simson menangis di hadapan Simson sambil berkata, "Sesungguhnya engkau membenciku dan tidak mencintai aku. Engkau mengajukan teka-teki pada orang-orang sebangsaku, tetapi tidak memberitahukan jawabannya kepadaku." Katanya kepada perempuan itu, "Kepada ayah dan ibuku sendiri pun aku tidak memberitahukannya, masakan aku harus memberitahukannya kepadamu?"

AVB (2015)

Maka sambil menangis isteri Simson memeluk Simson sambil berkata, “Kamu memang benci dan tidak mencintaiku; kamu berikan teka-teki kepada warga sebangsaku, tetapi jawapannya tidak kamu beritahukan kepadaku.” Maka Simson menjawab, “Ayah dan ibuku pun tidak aku beritahu, apatah lagi kamu?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 14:16

Lalu menangislah
<01058>
isteri
<0802>
Simson
<08123>
itu sambil memeluk
<05921>
Simson, katanya
<0559>
: "Engkau benci
<08130>
saja
<07535>
kepadaku, dan tidak
<03808>
cinta
<0157>
kepadaku; suatu teka-teki
<02420>
kaukatakan
<02330>
kepada orang-orang
<01121>
sebangsaku
<05971>
, tetapi jawabnya tidak
<03808>
kauberitahukan
<05046>
kepadaku." Sahutnya
<0559>
kepadanya: "Sedangkan
<02009>
kepada ayahku
<01>
dan ibuku
<0517>
tidak
<03808>
kuberitahukan
<05046>
, masakan kepada engkau akan kuberitahukan
<05046>
?"
TL ITL ©

SABDAweb Hak 14:16

Maka bini
<0802>
Simsonpun
<08123>
menangis-nangis
<01058>
, serta katanya
<0559>
: Bahwa nyatalah
<07535>
engkau benci
<08130>
juga akan daku dan tiada
<03808>
engkau mengasihi
<0157>
akan daku, karena engkau sudah mengatakan
<02330>
suatu penerka
<02420>
kepada bani
<01121>
bangsaku
<05971>
, maka tiada
<03808>
engkau memberitahu
<05046>
aku artinya. Maka sahutnya
<0559>
: Bahwasanya
<02009>
aku tiada
<03808>
memberitahu
<05046>
artinya jikalau kepada ibu
<0517>
bapaku
<01>
sekalipun, masakan aku memberitahu
<05046>
dia kepadamu!
AYT ITL
Istri
<0802>
Simson
<08123>
menangis
<01058>
di hadapannya
<05921>
dan berkata
<0559>
, “Sesungguhnya
<07535>
, engkau membenciku
<08130>
dan tidak
<03808>
mencintaiku
<0157>
. Teka-teki
<02420>
yang kaukatakan
<02330>
kepada orang-orang
<01121>
sebangsaku
<05971>
tidak
<03808>
engkau beritahukan
<05046>
kepadaku.” Simson, “Bahkan, ayah
<01>
dan ibuku
<0517>
tidak
<03808>
kuberitahukan
<05046>
. Masakan aku memberitahukan
<05046>
kepadamu?”

[<00> <0559> <00> <02009> <00>]
HEBREW
dyga
<05046>
Klw
<0>
ytdgh
<05046>
al
<03808>
ymalw
<0517>
ybal
<01>
hnh
<02009>
hl
<0>
rmayw
<0559>
htdgh
<05046>
al
<03808>
ylw
<0>
yme
<05971>
ynbl
<01121>
tdx
<02330>
hdyxh
<02420>
yntbha
<0157>
alw
<03808>
yntanv
<08130>
qr
<07535>
rmatw
<0559>
wyle
<05921>
Nwsms
<08123>
tsa
<0802>
Kbtw (14:16)
<01058>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 14:16

Lalu menangislah isteri Simson itu sambil memeluk Simson, katanya: "Engkau benci 1  saja kepadaku, dan tidak cinta kepadaku; suatu teka-teki kaukatakan kepada orang-orang sebangsaku, tetapi jawabnya tidak kauberitahukan 2  kepadaku." Sahutnya kepadanya: "Sedangkan kepada ayahku dan ibuku tidak kuberitahukan 2 , masakan kepada engkau akan kuberitahukan 2 ?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA