Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 45:13

Konteks
NETBible

So tell 1  my father about all my honor in Egypt and about everything you have seen. But bring my father down here quickly!” 2 

NASB ©

biblegateway Gen 45:13

"Now you must tell my father of all my splendor in Egypt, and all that you have seen; and you must hurry and bring my father down here."

HCSB

Tell my father all about my glory in Egypt and about all you have seen. And bring my father here quickly."

LEB

Tell my father how greatly honored I am in Egypt and about everything you have seen. Hurry and bring my father here!"

NIV ©

biblegateway Gen 45:13

Tell my father about all the honour accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly."

ESV

You must tell my father of all my honor in Egypt, and of all that you have seen. Hurry and bring my father down here."

NRSV ©

bibleoremus Gen 45:13

You must tell my father how greatly I am honored in Egypt, and all that you have seen. Hurry and bring my father down here."

REB

Tell my father of all the honour which I enjoy in Egypt, tell him all you have seen, and bring him down here with all speed.”

NKJV ©

biblegateway Gen 45:13

"So you shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen; and you shall hurry and bring my father down here."

KJV

And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And ye shall tell
<05046> (8689)
my father
<01>
of all my glory
<03519>
in Egypt
<04714>_,
and of all that ye have seen
<07200> (8804)_;
and ye shall haste
<04116> (8765)
and bring down
<03381> (8689)
my father
<01>
hither.
NASB ©

biblegateway Gen 45:13

"Now you must tell
<05046>
my father
<01>
of all
<03605>
my splendor
<03519>
in Egypt
<04714>
, and all
<03605>
that you have seen
<07200>
; and you must hurry
<04116>
and bring
<03381>
my father
<01>
down
<03381>
here
<02008>
."
LXXM
apaggeilate {V-AAD-2P} oun
<3767
PRT
tw
<3588
T-DSM
patri
<3962
N-DSM
mou
<1473
P-GS
pasan
<3956
A-ASF
thn
<3588
T-ASF
doxan
<1391
N-ASF
mou
<1473
P-GS
thn
<3588
T-ASF
en
<1722
PREP
aiguptw
<125
N-DSF
kai
<2532
CONJ
osa
<3745
A-APN
eidete
<3708
V-AAI-2P
kai
<2532
CONJ
tacunantev {V-AAPNP} katagagete
<2609
V-AAD-2P
ton
<3588
T-ASM
patera
<3962
N-ASM
mou
<1473
P-GS
wde
<3592
ADV
NET [draft] ITL
So tell
<05046>
my father
<01>
about all
<03605>
my honor
<03519>
in Egypt
<04714>
and about everything
<03605>
you have seen
<07200>
. But bring
<03381>
my father
<01>
down
<03381>
here
<02008>
quickly
<04116>
!”
HEBREW
hnh
<02008>
yba
<01>
ta
<0853>
Mtdrwhw
<03381>
Mtrhmw
<04116>
Mtyar
<07200>
rsa
<0834>
lk
<03605>
taw
<0853>
Myrumb
<04714>
ydwbk
<03519>
lk
<03605>
ta
<0853>
ybal
<01>
Mtdghw (45:13)
<05046>

NETBible

So tell 1  my father about all my honor in Egypt and about everything you have seen. But bring my father down here quickly!” 2 

NET Notes

tn The perfect verbal form with the vav consecutive here expresses instruction.

tn Heb “and hurry and bring down my father to here.”




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.25 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA