Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 6:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 6:17

Selanjutnya janganlah ada orang yang menyusahkan aku, karena pada tubuhku ada tanda-tanda f  milik Yesus.

AYT (2018)

Akhirnya, jangan ada orang yang mempersulit aku karena aku membawa tanda-tanda Yesus dalam tubuhku.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 6:17

Daripada masa ini janganlah barang seorang pun menyusahkan aku; karena pada tubuh aku ini ada parut-parut Yesus itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 6:17

Selanjutnya, janganlah seorang pun menyusahkan saya lagi, sebab pada tubuh saya ada bukti-bukti bahwa saya pengikut Yesus.

TSI (2014)

Mulai sekarang, saya tidak peduli lagi pada celaan orang yang berkata, “Kamu tidak melayani Allah sehebat saya.” Karena bekas-bekas luka di tubuh saya ini merupakan tanda cap yang membuktikan bahwa saya adalah milik Tuhan Yesus yang melayani Dia.

MILT (2008)

Selebihnya, biarlah tidak seorang pun memberikan kesusahan kepadaku, karena di dalam tubuhku aku membawa tanda-tanda milik Tuhan YESUS.

Shellabear 2011 (2011)

Akhirnya, jangan seorang pun menyusahkan aku, karena pada tubuhku kubawa bekas-bekas luka Isa.

AVB (2015)

Akhir kata, janganlah sesiapa menyusahkan aku, kerana pada tubuhku ada parut-parut Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 6:17

Selanjutnya
<3064>
janganlah
<3367>
ada orang yang menyusahkan
<3930>
aku
<1473>
, karena
<1063>
pada
<1722>
tubuhku
<4983> <3450>
ada
<941>
tanda-tanda milik
<4742>
Yesus
<2424>
.

[<2873> <3427>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 6:17

Daripada masa ini
<3064>
janganlah barang seorang pun
<3367>
menyusahkan
<3930>
aku
<1473>
; karena
<1063>
pada
<1722>
tubuh
<4983>
aku
<3450>
ini ada
<941>
parut-parut
<4742>
Yesus
<2424>
itu.
AYT ITL
Akhirnya
<3064>
, jangan ada orang
<3367>
yang
<3588>
mempersulit
<2873> <3930>
aku
<1473>
karena
<1063>
aku membawa
<941>
tanda-tanda
<4742>
Yesus
<2424>
dalam
<1722>
tubuhku
<4983>
.

[<3427> <3450>]
AVB ITL
Akhir kata
<3064>
, janganlah sesiapa
<3367>
menyusahkan
<3930>
aku
<1473>
, kerana
<1063>
pada
<1722>
tubuhku
<4983>
ada
<941>
parut-parut
<4742>
Yesus
<2424>
.

[<2873> <3427> <3450>]
GREEK WH
του
<3588>
T-GSN
λοιπου
<3064>
A-GSN
κοπους
<2873>
N-APM
μοι
<3427>
P-1DS
μηδεις
<3367>
A-NSM
παρεχετω
<3930> <5720>
V-PAM-3S
εγω
<1473>
P-1NS
γαρ
<1063>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
στιγματα
<4742>
N-APN
του
<3588>
T-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
σωματι
<4983>
N-DSN
μου
<3450>
P-1GS
βασταζω
<941> <5719>
V-PAI-1S
GREEK SR
του
¶Τοῦ

<3588>
E-GNS
λοιπου
λοιποῦ,
λοιπός
<3062>
S-GNS
κοπουσ
κόπους
κόπος
<2873>
N-AMP
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
μηδεισ
μηδεὶς
μηδείς
<3367>
R-NMS
παρεχετω
παρεχέτω,
παρέχω
<3930>
V-MPA3S
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
στιγματα
στίγματα
στίγμα
<4742>
N-ANP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
σωματι
σώματί
σῶμα
<4983>
N-DNS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
βασταζω
βαστάζω.
βαστάζω
<941>
V-IPA1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 6:17

Selanjutnya janganlah ada orang yang menyusahkan 1  aku 2 , karena pada tubuhku ada 2  tanda-tanda milik Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA