Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 5:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 5:16

Maksudku ialah: hiduplah oleh Roh, l  maka kamu tidak akan menuruti keinginan daging. m 

AYT (2018)

Jadi, aku mengatakan, hiduplah dalam Roh, maka kamu tidak akan melakukan hal-hal yang diinginkan oleh nafsu kedagingan.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 5:16

Tetapi demikian inilah kataku: Berjalanlah kamu dengan Roh, niscaya kehendak tabiat duniawi tiada akan kamu genapkan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 5:16

Maksud saya begini: Biarlah Roh Allah membimbing kalian dan janganlah hidup menurut keinginan tabiat manusia.

TSI (2014)

Saya menasihatkan kamu semua: Hiduplah dengan taat kepada pimpinan Roh Kudus. Dengan demikian kamu tidak lagi memuaskan keinginan-keinginan jasmanimu yang jahat.

MILT (2008)

Dan aku berkata, hiduplah di dalam Roh, dan kamu sekali-kali tidak akan memenuhi keinginan daging.

Shellabear 2011 (2011)

Maksud dari perkataanku itu adalah demikian: Biarkanlah Ruh memimpin kamu, maka keinginan duniawi tidak akan kamu penuhi.

AVB (2015)

Aku berkata, melangkahlah menurut Roh, maka kamu tidak akan memuaskan keinginan sifat tabii.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 5:16

Maksudku
<3004>
ialah: hiduplah
<4043>
oleh Roh
<4151>
, maka
<2532>
kamu
<5055> <0>
tidak
<3756>
akan menuruti
<0> <5055>
keinginan
<1939>
daging
<4561>
.

[<1161> <3361>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 5:16

Tetapi
<1161>
demikian inilah kataku
<3004>
: Berjalanlah
<4043>
kamu dengan Roh
<4151>
, niscaya kehendak tabiat duniawi
<4561>
tiada
<3756>
akan kamu genapkan
<5055>
.
AYT ITL
Jadi, aku mengatakan
<3004>
, hiduplah
<4043>
dalam Roh
<4151>
, maka
<2532>
kamu tidak
<3756>
akan
<3361>
melakukan hal-hal yang diinginkan oleh nafsu
<1939>
kedagingan
<4561>
.

[<1161> <5055>]
AVB ITL
Aku berkata
<3004>
, melangkahlah
<4043>
menurut Roh
<4151>
, maka
<2532>
kamu tidak
<3756>
akan memuaskan
<5055>
keinginan
<1939>
sifat tabii
<4561>
.

[<1161> <3361>]
GREEK WH
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
δε
<1161>
CONJ
πνευματι
<4151>
N-DSN
περιπατειτε
<4043> <5720>
V-PAM-2P
και
<2532>
CONJ
επιθυμιαν
<1939>
N-ASF
σαρκος
<4561>
N-GSF
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
τελεσητε
<5055> <5661>
V-AAS-2P
GREEK SR
λεγω
¶Λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
δε
δέ,
δέ
<1161>
C
πνι
˚Πνεύματι
πνεῦμα
<4151>
N-DNS
περιπατειτε
περιπατεῖτε,
περιπατέω
<4043>
V-MPA2P
και
καὶ
καί
<2532>
C
επιθυμιαν
ἐπιθυμίαν
ἐπιθυμία
<1939>
N-AFS
σαρκοσ
σαρκὸς
σάρξ
<4561>
N-GFS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
τελεσητε
τελέσητε.
τελέω
<5055>
V-SAA2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 5:16

Maksudku 1  ialah: hiduplah 2  oleh Roh, maka 3  kamu 4  tidak akan menuruti 4  keinginan daging.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA