Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 4:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 4:8

Dahulu, ketika kamu tidak mengenal Allah, j  kamu memperhambakan k  diri kepada allah-allah yang pada hakekatnya bukan Allah. l 

AYT (2018)

Dahulu, ketika kamu tidak mengenal Allah, kamu adalah budak dari hal-hal yang pada dasarnya bukan Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 4:8

Akan tetapi pada masa itu, sebab kamu tiada mengenal Allah, kamu memperhambakan dirimu kepada dewa-dewa yang sebenarnya tiada ada.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 4:8

Dahulu kalian tidak mengenal Allah, itu sebabnya kalian menjadi hamba dari kuasa-kuasa yang dianggap sebagai ilah tetapi sebenarnya bukan Allah sama sekali.

MILT (2008)

Namun memang pada waktu itu, ketika belum mengenal Allah Elohim 2316, kamu telah menghambakan diri kepada hal-hal yang pada hakikatnya bukan dari yang Allah 2316 ilahi);

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi pada masa itu, karena kamu tidak mengenal Allah, kamu memperhamba dirimu kepada "ilah-ilah", padahal "ilah-ilah" itu bukanlah Yang Ilahi.

AVB (2015)

Dulu, ketika kamu belum mengenal Allah, kamu telah memperhambakan diri kepada tuhan-tuhan yang sebenarnya bukan tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 4:8

Dahulu
<5119>
, ketika
<1492> <0>
kamu tidak
<3756>
mengenal
<0> <1492>
Allah
<2316>
, kamu memperhambakan diri
<1398>
kepada allah-allah yang pada hakekatnya
<5449>
bukan
<3361>
Allah
<2316>
.

[<235> <3303> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 4:8

Akan tetapi
<235>
pada masa itu
<5119>
, sebab
<3303>
kamu tiada
<3756>
mengenal
<1492>
Allah
<2316>
, kamu memperhambakan
<1398>
dirimu kepada dewa-dewa
<2316>
yang sebenarnya
<5449>
tiada
<3361>
ada
<1510>
.
AYT ITL
Dahulu, ketika
<5119>
kamu tidak
<3756>
mengenal
<1492>
Allah
<2316>
, kamu adalah budak
<1398>
dari hal-hal yang pada
<3588>
dasarnya
<5449>
bukan
<3361>
Allah
<2316>
.

[<235> <3303> <1510>]
GREEK
alla
<235>
CONJ
tote
<5119>
ADV
men
<3303>
PRT
ouk
<3756>
PRT-N
eidotev
<1492> (5761)
V-RAP-NPM
yeon
<2316>
N-ASM
edouleusate
<1398> (5656)
V-AAI-2P
toiv
<3588>
T-DPM
fusei
<5449>
N-DSF
mh
<3361>
PRT-N
ousin
<1510> (5752)
V-PXP-DPM
yeoiv
<2316>
N-DPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 4:8

Dahulu, ketika 1  kamu tidak mengenal 1  Allah, kamu memperhambakan diri 2  kepada allah-allah yang pada hakekatnya bukan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA