Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 4:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 4:7

Jadi kamu bukan lagi hamba, melainkan anak; jikalau kamu anak, maka kamu juga adalah ahli-ahli waris, i  oleh Allah.

AYT (2018)

Jadi, kamu bukan lagi budak, tetapi anak. Jika kamu adalah anak, Allah menjadikan kamu ahli waris melalui Kristus.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 4:7

Dengan hal yang demikian bukan lagi engkau menjadi hamba, melainkan anak; dan jikalau anak, maka dijadikanlah juga waris oleh Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 4:7

Jadi, kalian bukan lagi hamba, melainkan anak. Dan karena kalian anak Allah, maka Allah akan memberikan kepadamu segala sesuatu yang disediakan-Nya untuk anak-anak-Nya.

TSI (2014)

Hal itu menjadi bukti bagi kita bahwa kita tidak lagi seperti budak, tetapi diterima sebagai anak-anak Allah yang sah. Dan sebagai anak-anak-Nya, kita juga berhak mewarisi semua hal yang dijanjikan kepada anak-anak-Nya melalui Kristus.

TSI3 (2014)

Hal itu membuktikan bahwa kita bukan lagi seperti budak, tetapi diterima sebagai anak-anak Allah yang sah. Dan sebagai anak-anak-Nya, kita berhak mewarisi semua berkat yang dijanjikan kepada anak-anak-Nya karena kita bersatu dengan Kristus.

MILT (2008)

Maka dari itu, kamu bukan lagi hamba, melainkan anak, dan jika anak, maka juga ahli waris Allah Elohim 2316 melalui Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu kamu bukan lagi hamba, melainkan anak. Jika kamu adalah anak-Nya, maka Allah pun menjadikan kamu ahli waris.

AVB (2015)

Dengan demikian kamu bukan lagi hamba tetapi anak; dan sebagai anak, Allah telah menjadikan kamu waris-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 4:7

Jadi
<5620>
kamu
<1510>
bukan lagi
<3765>
hamba
<1401>
, melainkan
<235>
anak
<5207>
; jikalau
<1487>
kamu anak
<5207>
, maka kamu juga
<2532>
adalah ahli-ahli waris
<2818>
, oleh
<1223>
Allah
<2316>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 4:7

Dengan hal yang demikian
<5620>
bukan lagi
<3765>
engkau menjadi
<1510>
hamba
<1401>
, melainkan
<235>
anak
<5207>
; dan jikalau
<1487>
anak
<5207>
, maka
<1161> <2532>
dijadikanlah
<5207>
juga
<2532>
waris
<2818>
oleh
<1223>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
Jadi
<5620>
, kamu bukan lagi
<3765>
budak
<1401>
, tetapi
<235>
anak
<5207>
. Jika
<1487>
kamu adalah
<1161>
anak
<5207>
, Allah
<2316>
menjadikan kamu
<2532>
ahli waris
<2818>
melalui
<1223>
Kristus.

[<1510>]
AVB ITL
Dengan demikian
<5620>
kamu bukan lagi
<3765>
hamba
<1401>
tetapi
<235>
anak
<5207>
; dan
<2532>
sebagai anak
<5207>
, Allah
<2316>
telah menjadikan kamu waris-Nya
<2818>
.

[<1510> <1487> <1161> <1223>]
GREEK
wste
<5620>
CONJ
ouketi
<3765>
ADV
ei
<1510> (5748)
V-PXI-2S
doulov
<1401>
N-NSM
alla
<235>
CONJ
uiov
<5207>
N-NSM
ei
<1487>
COND
de
<1161>
CONJ
uiov
<5207>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
klhronomov
<2818>
N-NSM
dia
<1223>
PREP
yeou
<2316>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 4:7

1 Jadi kamu bukan lagi hamba, melainkan 2  anak; jikalau 3  kamu anak, maka kamu juga adalah ahli-ahli waris 4 , oleh Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA