Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 4:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 4:19

Hai anak-anakku, x  karena kamu aku menderita sakit bersalin 1  lagi, sampai rupa Kristus menjadi nyata di dalam kamu. y 

AYT (2018)

Anak-anakku, demi kamu, aku rela sekali lagi menanggung sakit melahirkan sampai Kristus dinyatakan dalam kamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 4:19

Hai kanak-kanakku, karena kamu aku seolah-olah menanggung sakit hendak bersalin, sehingga Kristus menjelma di dalam kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 4:19

Anak-anakku yang tercinta! Saya sekarang ini menderita lagi karena kalian. Saya menderita seperti seorang ibu menderita pada waktu melahirkan anak. Saya akan terus menderita, kalau sifat-sifat Kristus belum tertanam pada dirimu!

TSI (2014)

Anak-anak saya yang saya kasihi, karena kuatir tentang kalian, perasaan saya seperti seorang ibu yang menderita pada waktu melahirkan anaknya. Memang saya pernah menjadi bapak rohani kalian, tetapi saya merasa sangat terbeban lagi karena kalian belum dewasa dalam hal bersatu dengan Kristus!

TSI3 (2014)

Anak-anakku yang terkasih, saya sangat mengkuatirkan kalian, sampai hati saya tertekan seperti derita seorang ibu yang kesakitan melahirkan anaknya. Saya sangat terbeban karena kalian belum dewasa dalam hal bersatu dengan Kristus!

MILT (2008)

Anak-anakku, demi kamu aku menderita sakit bersalin lagi sampai Kristus dicitrakan di dalam kamu;

Shellabear 2011 (2011)

Hai anak-anakku, aku kembali merasa sengsara seperti hendak melahirkan, sampai sifat-sifat Al-Masih terbentuk di dalam dirimu.

AVB (2015)

Hai anak-anak kecilku, aku mengalami sengsara seperti hendak melahirkan kamu sekali lagi sehingga Kristus terbentuk dalam dirimu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 4:19

Hai anak-anakku
<5040> <3450>
, karena kamu aku menderita sakit bersalin
<5605>
lagi
<3825>
, sampai
<3360>
rupa
<3445> <0>
Kristus
<5547>
menjadi nyata
<0> <3445>
di dalam
<1722>
kamu
<5213>
.

[<3739> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 4:19

Hai kanak-kanakku
<5040> <3450> <3739> <3825>
, karena kamu aku seolah-olah menanggung sakit hendak bersalin
<5605>
, sehingga
<3360>
Kristus
<5547>
menjelma
<3445>
di
<1722>
dalam kamu
<5213>
.
AYT ITL
Anak-anakku
<5040>
, demi kamu, aku rela sekali lagi
<3825>
menanggung sakit melahirkan
<5605>
sampai
<3360>
Kristus
<5547>
dinyatakan
<3445>
dalam
<1722>
kamu
<5213>
.

[<3450> <3739> <3739>]
GREEK
teknia
<5040>
N-VPN
mou
<3450>
P-1GS
ouv
<3739>
R-APM
palin
<3825>
ADV
wdinw
<5605> (5719)
V-PAI-1S
mecriv
<3360>
ADV
ou
<3739>
R-GSM
morfwyh
<3445> (5686)
V-APS-3S
cristov
<5547>
N-NSM
en
<1722>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Gal 4:19

Hai anak-anakku, x  karena kamu aku menderita sakit bersalin 1  lagi, sampai rupa Kristus menjadi nyata di dalam kamu. y 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 4:19

2 Hai anak-anakku 1 , karena kamu aku menderita sakit bersalin lagi, sampai rupa Kristus 3  menjadi nyata di dalam kamu.

Catatan Full Life

Gal 4:19 1

Nas : Gal 4:19

"Sakit bersalin" (Yun. _odino_) melukiskan dukacita, penderitaan batin, dan kerinduan Paulus agar orang Galatia yang telah terpisah dari Kristus dan telah "hidup di luar kasih karunia" (Gal 5:4) dapat diselamatkan. Dia mengatakan bahwa mereka memerlukan kelahiran rohani yang kedua kalinya dan selaku ibu dia menderita kembali sakit bersalin supaya Kristus dapat dibentuk lagi di dalam diri mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA