Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 4:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 4:16

Karena di Tesalonikapun f  kamu telah satu dua kali mengirimkan bantuan g  kepadaku 1 .

AYT (2018)

Bahkan, ketika di kota Tesalonika, kamu mengirim bantuan untuk kebutuhanku lebih dari sekali.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 4:16

Karena tatkala aku di Tesalonika sudah juga kamu berkirim beberapa kali bagi kekuranganku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 4:16

Ketika saya di Tesalonika dan memerlukan bantuan, sudah lebih dari satu kali kalian mengirim bantuan kepada saya.

TSI (2014)

Dan ketika saya melayani di Tesalonika, kalian sudah mengirimkan bantuan beberapa kali untuk mencukupi kebutuhan saya.

MILT (2008)

Sebab di Tesalonika pun, baik sekali maupun dua kali, kamu telah mengirim untuk kebutuhanku.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika aku berada di Tesalonika, beberapa kali kamu mengirimkan kepadaku apa yang menjadi keperluanku.

AVB (2015)

Ketika aku di Tesalonika pun kamu telah mengirimkan bantuan untuk menampung kekuranganku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 4:16

Karena
<3754>
di
<1722>
Tesalonikapun
<2332>
kamu telah
<3992> <0>
satu
<530>
dua kali
<1364>
mengirimkan
<0> <3992>
bantuan
<5532>
kepadaku
<3427>
.

[<2532> <2532> <2532> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 4:16

Karena
<3754>
tatkala
<2532>
aku di
<1722>
Tesalonika
<2332>
sudah juga
<2532>
kamu berkirim
<530>
beberapa kali
<1364>
bagi
<5532>
kekuranganku
<3992>
.
AYT ITL
Bahkan
<2532>
, ketika di
<1722>
kota Tesalonika
<2332>
, kamu mengirim
<3992>
bantuan untuk
<1519>
kebutuhanku
<5532>
lebih dari
<1364>
sekali
<530>
.

[<3754> <2532> <2532> <3427>]
AVB ITL
Ketika aku di
<1722>
Tesalonika
<2332>
pun kamu telah
<530>
mengirimkan
<3992>
bantuan
<5532>
untuk
<1519>
menampung kekuranganku.

[<3754> <2532> <2532> <2532> <1364> <3427>]
GREEK WH
οτι
<3754>
CONJ
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
θεσσαλονικη
<2332>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
απαξ
<530>
ADV
και
<2532>
CONJ
δις
<1364>
ADV
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
χρειαν
<5532>
N-ASF
μοι
<3427>
P-1DS
επεμψατε
<3992> <5656>
V-AAI-2P
GREEK SR
οτι
Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
θεσσαλονεικη
Θεσσαλονίκῃ,
Θεσσαλονίκη
<2332>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
απαξ
ἅπαξ
ἅπαξ
<530>
D
και
καὶ
καί
<2532>
C
δισ
δὶς,
δίς
<1364>
D
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χρειαν
χρείαν
χρεία
<5532>
N-AFS
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
επεμψατε
ἐπέμψατε.
πέμπω
<3992>
V-IAA2P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Flp 4:16

Karena di Tesalonikapun f  kamu telah satu dua kali mengirimkan bantuan g  kepadaku 1 .

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 4:16

2 Karena di 1  Tesalonikapun kamu telah satu dua kali mengirimkan bantuan kepadaku.

Catatan Full Life

Flp 4:16 1

Nas : Fili 4:16

Gereja di Filipi adalah gereja misioner yang melayani kebutuhan Paulus selama ia mengadakan perjalanan (ayat Fili 4:15-17; 1:4-5). Memberi bantuan kepada pelayanan misi dihormati dan diterima oleh Allah sebagai "suatu persembahan yang harum, suatu korban yang disukai dan yang berkenan kepada Allah" (ayat Fili 4:18). Jadi, apa yang kita berikan untuk membantu seorang utusan gerejawi yang setia dianggap sebagai suatu korban yang dipersembahkan kepada Allah. Apa pun yang dilakukan untuk salah seorang saudara seiman yang paling hina telah dilakukan untuk Tuhan sendiri (Mat 25:40).

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA