Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezra 9:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ezr 9:14

masakan kami kembali melanggar perintah-Mu dan kawin-mengawin z  dengan bangsa-bangsa yang keji ini? Tidakkah Engkau akan murka kepada kami sampai kami a  habis binasa, sehingga tidak ada yang tinggal b  hidup atau terluput?

AYT (2018)

Apakah kami akan kembali melanggar perintah-perintah-Mu dan kawin dengan orang-orang yang keji ini? Tidakkah Engkau akan marah kepada kami sehingga menghancurkan kami sampai tidak akan ada lagi orang yang tersisa atau terluput?

TL (1954) ©

SABDAweb Ezr 9:14

patutkah kami kembali pula meniadakan firman-Mu oleh bersanak saudara dengan segala bangsa kebencian itu? Masakan tiada Engkau murka akan kami sampai kebinasaan kami, sehingga seorang juapun tiada tinggal atau luput lagi?

BIS (1985) ©

SABDAweb Ezr 9:14

Jadi, bagaimana mungkin kami mengabaikan perintah-perintah-Mu lagi dan kawin campur dengan orang-orang yang jahat itu? Kalau kami melakukannya, pastilah Engkau akan begitu marah sehingga menghancurkan kami sama sekali dan tidak membiarkan seorang pun hidup.

MILT (2008)

apakah kami akan melanggar lagi perintah-perintah-Mu dan kawin campur dengan bangsa-bangsa kekejian ini? Apakah Engkau tidak akan menjadi murka kepada kami sehingga menghancurkan kami sampai tidak ada yang sisa atau yang bertahan hidup?

Shellabear 2011 (2011)

patutkah kami melanggar perintah-Mu lagi dan kawin-mawin dengan bangsa-bangsa yang keji ini? Tidakkah Engkau akan marah kepada kami sehingga kami dihabiskan tanpa ada lagi yang tersisa atau terluput?

AVB (2015)

patutkah kami melanggar perintah-Mu lagi dan berkahwin dengan bangsa-bangsa yang mengamalkan perbuatan-perbuatan keji ini? Tidakkah Engkau akan marah kepada kami sehingga kami dihabiskan tanpa ada lagi yang tersisa atau terselamat?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ezr 9:14

masakan kami kembali
<07725>
melanggar
<06565>
perintah-Mu
<04687>
dan kawin-mengawin
<02859>
dengan bangsa-bangsa
<05971>
yang keji
<08441>
ini
<0428>
? Tidakkah
<03808>
Engkau akan murka
<0599>
kepada kami sampai
<05704>
kami habis binasa
<03615>
, sehingga tidak ada
<0369>
yang tinggal hidup
<07611>
atau terluput
<06413>
?
TL ITL ©

SABDAweb Ezr 9:14

patutkah kami kembali
<07725>
pula meniadakan
<06565>
firman-Mu
<04687>
oleh bersanak
<02859>
saudara dengan segala bangsa
<05971>
kebencian
<08441>
itu? Masakan
<0428>
tiada
<03808>
Engkau murka
<0599>
akan kami sampai
<05704>
kebinasaan
<03615>
kami, sehingga seorang juapun tiada
<0369>
tinggal
<07611>
atau luput
<06413>
lagi?
AYT ITL
Apakah kami akan kembali
<07725>
melanggar
<06565>
perintah-perintah-Mu
<04687>
dan kawin
<02859>
dengan orang-orang
<05971>
yang keji
<08441>
ini
<0428>
? Tidakkah
<03808>
Engkau akan marah
<0599>
kepada kami sehingga menghancurkan
<03615>
kami sampai
<05704>
tidak akan ada lagi
<0369>
orang yang tersisa
<07611>
atau terluput
<06413>
?

[<00> <00>]
HEBREW
P
hjylpw
<06413>
tyras
<07611>
Nyal
<0369>
hlk
<03615>
de
<05704>
wnb
<0>
Pnat
<0599>
awlh
<03808>
hlah
<0428>
twbeth
<08441>
ymeb
<05971>
Ntxthlw
<02859>
Kytwum
<04687>
rphl
<06565>
bwsnh (9:14)
<07725>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ezr 9:14

masakan kami kembali 1  melanggar perintah-Mu dan kawin-mengawin 2  dengan bangsa-bangsa yang keji ini? Tidakkah Engkau akan murka 3  kepada kami sampai kami habis binasa, sehingga tidak ada yang tinggal 4  hidup atau terluput?

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA