Keluaran 2:22 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Kel 2:22 |
Perempuan itu melahirkan seorang anak laki-laki, maka Musa menamainya Gersom, c sebab katanya: "Aku telah menjadi seorang pendatang d di negeri asing." |
| AYT (2018) | Kemudian, perempuan itu melahirkan seorang anak laki-laki dan Musa menamainya Gersom, sebab katanya, “Aku telah menjadi seorang pendatang di negeri asing.” |
| TL (1954) © SABDAweb Kel 2:22 |
Maka beranaklah ia laki-laki seorang, lalu dinamai Musa akan dia Gersom, katanya: Karena sekarang aku telah menjadi seorang dagang dalam negeri asing. |
| BIS (1985) © SABDAweb Kel 2:22 |
Zipora melahirkan seorang anak laki-laki. Anak itu diberi nama Gersom, karena Musa berpikir, "Aku seorang asing di sini." |
| TSI (2014) | Sipora melahirkan anak laki-laki dan Musa menamainya Gersom, karena dia berkata, “Aku sudah menjadi pendatang di negeri asing.” |
| MILT (2008) | Dan dia melahirkan seorang anak laki-laki, dan menyebut namanya Gersom, karena dia berkata, "Aku telah menjadi seorang pengembara di negeri lain." |
| Shellabear 2011 (2011) | Perempuan itu melahirkan seorang anak laki-laki, lalu Musa menamainya Gersom, sebab katanya, "Aku telah menjadi seorang pendatang di negeri asing." |
| AVB (2015) | Perempuan itu melahirkan seorang anak lelaki, lalu Musa menamainya Gersom, kerana katanya, “Aku telah menjadi seorang pendatang di negeri asing.” |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Kel 2:22 |
|
| TL ITL © SABDAweb Kel 2:22 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Kel 2:22 |
Perempuan itu melahirkan seorang anak laki-laki, maka Musa menamainya Gersom 1 , sebab katanya 2 : "Aku telah menjadi seorang pendatang di negeri asing." |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

