Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 2:2

Konteks
NETBible

The woman became pregnant 1  and gave birth to a son. When 2  she saw that 3  he was a healthy 4  child, she hid him for three months.

NASB ©

biblegateway Exo 2:2

The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.

HCSB

The woman became pregnant and gave birth to a son; when she saw that he was beautiful, she hid him for three months.

LEB

The woman became pregnant and had a son. She saw how beautiful he was and hid him for three months.

NIV ©

biblegateway Exo 2:2

and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.

ESV

The woman conceived and bore a son, and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.

NRSV ©

bibleoremus Exo 2:2

The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was a fine baby, she hid him three months.

REB

She conceived and bore a son, and when she saw what a fine child he was, she kept him hidden for three months.

NKJV ©

biblegateway Exo 2:2

So the woman conceived and bore a son. And when she saw that he was a beautiful child , she hid him three months.

KJV

And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he [was a] goodly [child], she hid him three months.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the woman
<0802>
conceived
<02029> (8799)_,
and bare
<03205> (8799)
a son
<01121>_:
and when she saw
<07200> (8799)
him that he [was a] goodly
<02896>
[child], she hid
<06845> (8799)
him three
<07969>
months
<03391>_.
NASB ©

biblegateway Exo 2:2

The woman
<0802>
conceived
<02029>
and bore
<03205>
a son
<01121>
; and when she saw
<07200>
that he was beautiful
<02896>
, she hid
<06845>
him for three
<07969>
months
<03391>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
gastri
<1064
N-DSF
elaben
<2983
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
eteken
<5088
V-AAI-3S
arsen {A-ASN} idontev
<3708
V-AAPNP
de
<1161
PRT
auto
<846
D-ASN
asteion
<791
A-ASN
eskepasan {V-AAI-3P} auto
<846
D-ASN
mhnav
<3303
N-APM
treiv
<5140
A-APM
NET [draft] ITL
The woman
<0802>
became pregnant
<02029>
and gave birth
<03205>
to a son
<01121>
. When she saw
<07200>
that
<03588>
he was a healthy
<02896>
child, she
<01931>
hid
<06845>
him for three
<07969>
months
<03391>
.
HEBREW
Myxry
<03391>
hsls
<07969>
whnputw
<06845>
awh
<01931>
bwj
<02896>
yk
<03588>
wta
<0853>
artw
<07200>
Nb
<01121>
dltw
<03205>
hsah
<0802>
rhtw (2:2)
<02029>

NETBible

The woman became pregnant 1  and gave birth to a son. When 2  she saw that 3  he was a healthy 4  child, she hid him for three months.

NET Notes

tn Or “conceived” (KJV, ASV, NAB, NASB, NRSV).

tn A preterite form with the vav consecutive can be subordinated to a following clause. What she saw stands as a reason for what she did: “when she saw…she hid him three months.”

tn After verbs of perceiving or seeing there are frequently two objects, the formal accusative (“she saw him”) and then a noun clause that explains what it was about the child that she perceived (“that he was healthy”). See GKC 365 §117.h.

tn Or “fine” (טוֹב, tov). The construction is parallel to phrases in the creation narrative (“and God saw that it was good,” Gen 1:4, 10, 12, 17, 21, 25, 31). B. Jacob says, “She looked upon her child with a joy similar to that of God upon His creation (Gen 1.4ff.)” (Exodus, 25).




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA