Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 16:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 16:10

Dan sedang Harun berbicara kepada segenap jemaah Israel, mereka memalingkan mukanya ke arah padang gurun--maka tampaklah kemuliaan c  TUHAN dalam awan. d 

AYT (2018)

Harun segera berbicara kepada seluruh jemaat keturunan Israel agar mereka menengok ke padang belantara, dan lihat, kemuliaan TUHAN tampak dalam awan.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 16:10

Maka jadilah sementara Harun berkata-kata kepada segenap perhimpunan bani Israel serta berpalinglah mereka itu mukanya ke padang Tiah, bahwa sesungguhnya kelihatanlah kemuliaan Tuhan dalam awan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 16:10

Selagi Harun berbicara kepada mereka semua, mereka menengok ke padang gurun dan tiba-tiba cahaya TUHAN kelihatan dalam awan.

TSI (2014)

Sementara Harun berbicara kepada umat Israel, tiba-tiba dari arah padang belantara tampaklah kepada mereka kemuliaan TUHAN di dalam awan.

MILT (2008)

Dan terjadilah, ketika Harun sedang berbicara kepada seluruh jemaat bani Israel, mereka menoleh ke arah padang gurun; dan lihatlah, kemuliaan TUHAN YAHWEH 03068 di awan!

Shellabear 2011 (2011)

Sementara Harun berbicara kepada seluruh jemaah bani Israil, mereka berpaling ke arah padang belantara. Tiba-tiba terlihatlah kemuliaan ALLAH dalam awan.

AVB (2015)

Sewaktu Harun sedang berbicara kepada seluruh jemaah Israel, mereka berpaling ke arah gurun. Tiba-tiba terpaparlah kemuliaan TUHAN dalam awan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 16:10

Dan sedang
<01961>
Harun
<0175>
berbicara
<01696>
kepada
<0413>
segenap
<03605>
jemaah
<01121> <05712>
Israel
<03478>
, mereka memalingkan mukanya
<06437>
ke
<0413>
arah padang gurun
<04057>
-- maka tampaklah
<07200>
kemuliaan
<03519>
TUHAN
<03068>
dalam awan
<06051>
.

[<02009>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 16:10

Maka jadilah
<01961>
sementara Harun
<0175>
berkata-kata
<01696>
kepada
<0413>
segenap
<03605>
perhimpunan
<05712>
bani
<01121>
Israel
<03478>
serta berpalinglah
<06437>
mereka itu mukanya ke
<0413>
padang Tiah
<04057>
, bahwa sesungguhnya
<02009>
kelihatanlah
<07200>
kemuliaan
<03519>
Tuhan
<03068>
dalam awan
<06051>
.
AYT ITL
Harun
<0175>
segera berbicara
<01696>
kepada
<0413>
seluruh
<03605>
jemaat
<05712>
keturunan
<01121>
Israel
<03478>
agar mereka
<06437>
menengok ke
<0413>
padang belantara
<04057>
, dan lihat
<02009>
, kemuliaan
<03519>
TUHAN
<03068>
tampak
<07200>
dalam awan
<06051>
.

[<01961> <00>]
AVB ITL
Sewaktu
<01961>
Harun
<0175>
sedang berbicara
<01696>
kepada
<0413>
seluruh
<03605>
jemaah
<05712>
Israel
<03478>
, mereka berpaling
<06437>
ke arah
<0413>
gurun
<04057>
. Tiba-tiba
<02009>
terpaparlah
<07200>
kemuliaan
<03519>
TUHAN
<03068>
dalam awan
<06051>
.

[<01121> <00>]
HEBREW
P
Nneb
<06051>
harn
<07200>
hwhy
<03068>
dwbk
<03519>
hnhw
<02009>
rbdmh
<04057>
la
<0413>
wnpyw
<06437>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
tde
<05712>
lk
<03605>
la
<0413>
Nrha
<0175>
rbdk
<01696>
yhyw (16:10)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 16:10

2 Dan sedang Harun berbicara kepada segenap jemaah Israel, mereka memalingkan 1  mukanya ke arah padang gurun--maka tampaklah kemuliaan TUHAN dalam awan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA