Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 6:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 6:9

Dan kamu tuan-tuan, perbuatlah demikian juga terhadap mereka dan jauhkanlah ancaman. Ingatlah, bahwa Tuhan mereka dan Tuhan kamu q  ada di sorga dan Ia tidak memandang muka. r 

AYT (2018)

Tuan-tuan, lakukanlah juga kepada hamba-hambamu. Berhentilah mengancam karena ketahuilah, baik Tuanmu maupun Tuan mereka sama-sama ada di surga, dan Ia tidak pilih kasih.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 6:9

Hai sekalian tuan-tuan, hendaklah kamu perbuat demikian juga kepada hamba-hambamu, dan perhentikanlah ugut-ugutanmu, sebab mengetahui bahwa Tuhan mereka itu dan Tuhan kamu ada di surga, dan Ia tiada menilik orang atas rupanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 6:9

Saudara-saudara yang menjadi tuan! Hendaklah kalian bersikap begitu juga terhadap hamba-hambamu. Jangan lagi memakai ancaman-ancaman. Ingat bahwa kalian dan hamba-hambamu itu, sama-sama mempunyai satu majikan, yaitu Tuhan yang di surga. Ia tidak memandang muka.

TSI (2014)

Sebaliknya, jika kamu adalah majikan, bersikaplah yang baik terhadap budak-budakmu. Jangan pernah mengancam mereka. Ingatlah bahwa kamu dan mereka mempunyai Penguasa yang sama di surga, yang menghakimi setiap orang dengan tidak pandang muka.

MILT (2008)

Dan para tuan-tuan majikan 2962, lakukanlah hal yang sama terhadap mereka seraya menghentikan ancaman, karena mengetahui bahwa Tuhan kamu juga sama berada di surga, dan di hadapan-Nya tidak ada pengistimewaan.

Shellabear 2011 (2011)

Hai tuan-tuan, bersikaplah demikian juga terhadap hamba-hambamu dan jangan gunakan ancaman, sebab kamu tahu bahwa Dia, yang adalah Tuan mereka dan Tuanmu juga, ada di surga, dan Ia tidak memandang rupa.

AVB (2015)

Kamu, tuan kepada hamba, hendaklah juga berbuat baik kepada mereka, dan jangan lagi mengugut mereka, kerana kamu tahu bahawa Tuan mereka dan Tuanmu sendiri ada di syurga, dan Dia memandang semuanya sama rata.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 6:9

Dan
<2532>
kamu tuan-tuan
<2962>
, perbuatlah
<4160>
demikian
<846>
juga terhadap
<4314>
mereka
<846>
dan jauhkanlah
<447>
ancaman
<547>
. Ingatlah
<1492>
, bahwa
<3754>
Tuhan mereka
<846>
dan
<2532>
Tuhan
<2962>
kamu
<5216>
ada
<1510>
di
<1722>
sorga
<3772>
dan
<2532>
Ia
<1510>
tidak
<3756>
memandang muka
<4382>
.

[<2532> <3844> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 6:9

Hai sekalian tuan-tuan
<2962>
, hendaklah kamu perbuat
<4160>
demikian juga kepada
<4314>
hamba-hambamu, dan perhentikanlah
<447>
ugut-ugutanmu
<547>
, sebab mengetahui
<1492>
bahwa
<3754>
Tuhan
<2962>
mereka
<846>
itu dan
<2532>
Tuhan kamu
<5216>
ada
<1510>
di
<1722>
surga
<3772>
, dan
<2532>
Ia tiada
<3756>
menilik orang atas rupanya
<4382>
.
AYT ITL
Tuan-tuan
<2962>
, lakukanlah
<4160>
juga kepada
<4314>
hamba-hambamu. Berhentilah
<447>
mengancam
<547>
karena
<3754>
ketahuilah
<1492>
baik Tuanmu atau
<2532>
Tuan
<2962>
mereka sama-sama ada
<1510>
di
<1722>
surga
<3772>
, dan
<2532>
Ia tidak
<3756>
pilih kasih
<4382>
.

[<2532> <846> <846> <2532> <846> <5216> <1510> <3844> <846>]
AVB ITL
Kamu, tuan
<2962>
kepada hamba, hendaklah juga berbuat
<4160>
baik kepada
<4314>
mereka
<846>
, dan jangan lagi mengugut
<547>
mereka
<846>
, kerana kamu
<5216>
tahu
<1492>
bahawa
<3754>
Tuan
<2962>
mereka dan
<2532>
Tuanmu sendiri ada
<1510>
di
<1722>
syurga
<3772>
, dan
<2532>
Dia
<846>
memandang semuanya sama rata
<4382>
.

[<2532> <846> <447> <2532> <3756> <1510> <3844>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
κυριοι
<2962>
N-NPM
τα
<3588>
T-APN
αυτα
<846>
P-APN
ποιειτε
<4160> <5720>
V-PAM-2P
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
ανιεντες
<447> <5723>
V-PAP-NPM
την
<3588>
T-ASF
απειλην
<547>
N-ASF
ειδοτες
<1492> <5761>
V-RAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
και
<2532>
CONJ
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
υμων
<5216>
P-2GP
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εν
<1722>
PREP
ουρανοις
<3772>
N-DPM
και
<2532>
CONJ
προσωπολημψια
<4382>
N-NSF
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
παρ
<3844>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
GREEK SR
και
¶Καὶ,
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-2VMP
κυριοι
κύριοι,
κύριος
<2962>
N-VMP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
αυτα
αὐτὰ
αὐτός
<846>
R-ANP
ποιειτε
ποιεῖτε
ποιέω
<4160>
V-MPA2P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
ανιεντεσ
ἀνιέντες
ἀνίημι
<447>
V-PPANMP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
απειλην
ἀπειλήν,
ἀπειλή
<547>
N-AFS
ειδοτεσ
εἰδότες
εἴδω
<1492>
V-PEANMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
και
καὶ
καί
<2532>
C
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριός
κύριος
<2962>
N-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ουρανοισ
οὐρανοῖς,
οὐρανός
<3772>
N-DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
προσωπολημψια
προσωπολημψία
προσωπολημψία
<4382>
N-NFS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστιν
ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
παρ
παρʼ
παρά
<3844>
P
αυτω
αὐτῷ.
αὐτός
<846>
R-3DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 6:9

Dan 6  kamu tuan-tuan 1  5 , perbuatlah demikian 2  juga terhadap mereka 2  dan 6  jauhkanlah 3  ancaman. Ingatlah 4 , bahwa Tuhan 1  mereka 2  dan 6  Tuhan kamu 5  ada di sorga dan Ia tidak memandang muka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA