Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 5:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 5:17

Sebab itu janganlah kamu bodoh, tetapi usahakanlah supaya kamu mengerti kehendak m  Tuhan.

AYT (2018)

Karena itu, janganlah menjadi bodoh, tetapi mengertilah apa itu kehendak Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 5:17

Sebab itu janganlah kamu bodoh, melainkan hendaklah mengerti apa kehendak Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 5:17

Jangan bodoh, tetapi selidikilah apa yang dikehendaki Tuhan.

TSI (2014)

Oleh sebab itu janganlah hidup sembarangan, tetapi usahakanlah supaya kamu mengetahui apa yang TUHAN mau untuk kamu lakukan.

MILT (2008)

Sebab itu, janganlah kamu menjadi bodoh, tetapi sambil memahami apa kehendak Tuhan

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu jangan bodoh, tetapi pahamilah apa yang Tuhan kehendaki.

AVB (2015)

Dengan demikian, janganlah bodoh, tetapi mengertilah kehendak Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 5:17

Sebab
<1223>
itu
<5124>
janganlah
<3361>
kamu bodoh
<878>
, tetapi
<235>
usahakanlah supaya kamu mengerti
<4920>
kehendak
<2307>
Tuhan
<2962>
.

[<1096> <5101>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 5:17

Sebab
<1223>
itu
<5124>
janganlah
<3361>
kamu bodoh
<878>
, melainkan
<235>
hendaklah mengerti
<4920>
apa
<5101>
kehendak
<2307>
Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Karena
<1223>
itu
<5124>
, janganlah
<3361>
menjadi
<1096>
bodoh
<878>
, tetapi
<235>
mengertilah
<4920>
apa
<5101>
itu kehendak
<2307>
Tuhan
<2962>
.
AVB ITL
Dengan demikian
<5124>
, janganlah
<3361>
bodoh
<878>
, tetapi
<235>
mengertilah
<4920>
kehendak
<2307>
Tuhan
<2962>
.

[<1223> <1096> <5101>]
GREEK WH
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
μη
<3361>
PRT-N
γινεσθε
<1096> <5737>
V-PNM-2P
αφρονες
<878>
A-NPM
αλλα
<235>
CONJ
συνιετε
<4920> <5720>
V-PAM-2P
τι
<5101>
I-NSN
το
<3588>
T-NSN
θελημα
<2307>
N-NSN
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
GREEK SR
δια
Διὰ
διά
<1223>
P
τουτο
τοῦτο,
οὗτος
<3778>
R-ANS
μη
μὴ
μή
<3361>
C
γεινεσθε
γίνεσθε
γίνομαι
<1096>
V-MPM2P
αφρονεσ
ἄφρονες,
ἄφρων
<878>
S-NMP
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
συνιετε
συνίετε
συνίημι
<4920>
V-MPA2P
τι
τί
τίς
<5101>
R-NNS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
θελημα
θέλημα
θέλημα
<2307>
N-NNS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου.
κύριος
<2962>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 5:17

1 Sebab itu janganlah kamu bodoh, tetapi usahakanlah supaya kamu mengerti 2  kehendak Tuhan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA