Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 4:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 4:32

Tetapi hendaklah kamu ramah seorang i  terhadap yang lain, penuh kasih mesra dan saling mengampuni, sebagaimana Allah di dalam Kristus telah mengampuni kamu. j 

AYT (2018)

Bersikaplah ramah satu dengan yang lain, milikilah hati yang lembut, dan saling mengampuni, sebagaimana Allah dalam Kristus juga mengampuni kamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 4:32

Hendaklah kamu murah hati di antara sama sendiri, dan lembut hati, sambil bermaaf-maafan sama sendiri, sebagaimana Allah juga di dalam Kristus sudah mengampuni kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 4:32

Sebaliknya, hendaklah kalian baik hati dan berbelaskasihan seorang terhadap yang lain, dan saling mengampuni sama seperti Allah pun mengampuni kalian melalui Kristus.

TSI (2014)

Sebaliknya hendaklah kamu selalu baik hati, saling mengasihi, dan saling memaafkan, seperti Allah sudah mengampuni kita ketika kita percaya kepada Kristus.

MILT (2008)

Dan hendaklah kamu menjadi ramah seorang terhadap yang lain, lembut hati, sambil saling mengampunkan di antara kamu sendiri, sebagaimana Allah Elohim 2316 juga di dalam Kristus telah mengampunkan kepada kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Hendaklah kamu saling mengasihi, saling menyayangi, dan saling memaafkan, sebagaimana Allah telah mengampuni kamu di dalam Al-Masih.

AVB (2015)

Dan berbelas kasihlah satu sama lain, bersikap baik, saling memaafkan, sebagaimana Allah telah mengampunimu dalam Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 4:32

Tetapi
<1161>
hendaklah kamu
<1096>
ramah
<5543>
seorang terhadap yang lain
<240>
, penuh kasih mesra
<2155>
dan saling
<1438>
mengampuni
<5483>
, sebagaimana
<2531>
Allah
<2316>
di dalam
<1722>
Kristus
<5547>
telah mengampuni
<5483>
kamu
<5213>
.

[<1519> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 4:32

Hendaklah kamu murah hati
<5543>
di antara
<1519>
sama sendiri
<240>
, dan lembut hati
<2155>
, sambil bermaaf-maafan
<5483>
sama sendiri
<1438>
, sebagaimana
<2531>
Allah
<2316>
juga di dalam
<1722>
Kristus
<5547>
sudah mengampuni
<5483>
kamu
<5213>
.
AYT ITL
Bersikaplah
<1096>
ramah
<5543>
satu dengan yang lain
<240>
, milikilah hati yang lembut
<2155>
, dan saling mengampuni
<5483>
, sebagaimana
<2531>
Allah
<2316>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
juga mengampuni
<5483>
kamu
<5213>
.

[<1161> <1519> <1438> <2532>]
AVB ITL
Dan berbelas kasihlah
<2155>
satu sama lain
<240>
, bersikap baik
<5543>
, saling memaafkan
<5483>
, sebagaimana
<2531>
Allah
<2316>
telah mengampunimu
<5483>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
.

[<1096> <1161> <1519> <1438> <2532> <5213>]
GREEK WH
γινεσθε
<1096> <5737>
V-PNM-2P
[δε]
<1161>
CONJ
εις
<1519>
PREP
αλληλους
<240>
C-APM
χρηστοι
<5543>
A-NPM
ευσπλαγχνοι
<2155>
A-NPM
χαριζομενοι
<5483> <5740>
V-PNP-NPM
εαυτοις
<1438>
F-3DPM
καθως
<2531>
ADV
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
εχαρισατο
<5483> <5662>
V-ADI-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
GREEK SR
γεινεσθε
Γίνεσθε
γίνομαι
<1096>
V-MPM2P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αλληλουσ
ἀλλήλους
ἀλλήλων
<240>
R-AMP
χρηστοι
χρηστοί,
χρηστός
<5543>
S-NMP
ευσπλαγχνοι
εὔσπλαγχνοι,
εὔσπλαγχνος
<2155>
S-NMP
χαριζομενοι
χαριζόμενοι
χαρίζομαι
<5483>
V-PPMNMP
εαυτοισ
ἑαυτοῖς,
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3DMP
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
χω
˚Χριστῷ
χριστός
<5547>
N-DMS
εχαρισατο
ἐχαρίσατο
χαρίζομαι
<5483>
V-IAM3S
υμιν
ὑμῖν.
σύ
<4771>
R-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 4:32

Tetapi hendaklah kamu ramah 1  seorang terhadap yang lain, penuh kasih mesra 2  dan saling mengampuni 3 , sebagaimana Allah di dalam Kristus telah mengampuni 3  kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA