Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 4:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 4:42

supaya orang yang membunuh sesamanya manusia dengan tidak sengaja j  dan dengan tidak memusuhinya lebih dahulu, dapat melarikan diri ke sana, sehingga ia, apabila melarikan diri ke salah satu kota itu, dapat tetap hidup.

AYT (2018)

Siapa pun yang membunuh seseorang dengan tidak sengaja dan tidak memusuhinya dapat melarikan diri ke salah satu dari kota-kota itu dan dia tidak akan dibunuh.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 4:42

supaya boleh lari ke sana segala orang pembunuh yang telah membunuh samanya manusia dengan tiada sengajanya, sedang tiada dibencinya akan dia dari kemarin atau kemarinnya, dan supaya dengan lari kepada salah suatu negeri itu dapat dilepaskannya nyawanya,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 4:42

menjadi kota suaka, tempat orang dapat menyelamatkan diri kalau ia dengan tidak sengaja telah membunuh orang yang bukan musuhnya. Ia dapat melarikan diri ke salah satu kota itu supaya tidak dibunuh juga.

TSI (2014)

Tujuannya, kalau seseorang tidak sengaja membunuh orang lain, bukan karena bermusuhan, dia bisa melarikan diri ke salah satu dari tiga kota tersebut. Dengan demikian, orang yang membunuh tanpa sengaja tidak akan dibunuh oleh keluarga korban sebelum kasus itu diadili.

MILT (2008)

supaya orang yang membunuh sesamanya manusia dengan tidak merencanakan dan dengan tidak membencinya terlebih dahulu, dapat melarikan diri ke sana, sehingga dia, apabila melarikan diri ke salah satu kota itu, dapat tetap hidup.

Shellabear 2011 (2011)

supaya seorang yang membunuh sesamanya tanpa sengaja dan tanpa membenci orang itu sebelumnya dapat melarikan diri ke sana. Jika ia melarikan diri ke salah satu kota itu, maka ia dapat tetap hidup.

AVB (2015)

supaya seorang yang membunuh sesamanya tanpa sengaja dan tanpa membenci orang itu sebelumnya dapat melarikan diri ke sana. Jika dia melarikan diri ke salah sebuah kota itu, maka dia dapat tetap hidup.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 4:42

supaya orang yang
<0834>
membunuh
<07523>
sesamanya
<07453>
manusia dengan tidak sengaja
<01847> <01097>
dan dengan tidak
<03808>
memusuhinya
<08130>
lebih dahulu
<08032> <08543>
, dapat melarikan diri
<05127>
ke sana
<08033>
, sehingga ia, apabila melarikan diri
<05127>
ke
<0413>
salah satu
<0259>
kota
<05892>
itu
<0411>
, dapat tetap hidup
<02425>
.

[<07523> <01931> <04480>]
TL ITL ©

SABDAweb Ul 4:42

supaya boleh lari
<05127>
ke sana
<08033>
segala orang pembunuh
<07523>
yang telah
<0834>
membunuh
<07523>
samanya
<07453>
manusia dengan tiada
<01097>
sengajanya
<01847>
, sedang tiada
<03808>
dibencinya
<08130>
akan dia dari kemarin
<08543>
atau kemarinnya
<08032>
, dan supaya dengan lari
<05127>
kepada
<0413>
salah
<0259>
suatu negeri
<05892>
itu
<0411>
dapat dilepaskannya nyawanya
<02425>
,
AYT ITL
Siapa pun yang
<0834>
membunuh
<07523>
seseorang
<07453>
dengan tidak
<01097>
sengaja
<01847>
dan tidak
<03808>
memusuhinya
<08130>
dapat melarikan diri
<05127>
ke
<0413>
salah satu
<0259>
dari
<04480>
kota-kota
<05892>
itu
<0411>
dan dia tidak akan dibunuh
<02425>
.

[<05127> <08033> <07523> <0853> <01931> <00> <08543> <08032>]
AVB ITL
supaya seorang yang
<0834>
membunuh
<07523>
sesamanya
<07453>
tanpa
<01097>
sengaja
<01847>
dan tanpa
<03808>
membenci
<08130>
orang itu
<01931>
sebelumnya
<08543> <08032>
dapat melarikan diri
<05127>
ke sana
<08033>
. Jika dia melarikan diri
<05127>
ke
<0413>
salah sebuah
<0259>
kota
<05892>
itu
<0411>
, maka dia dapat tetap hidup
<02425>
.

[<07523> <0853> <00> <04480>]
HEBREW
yxw
<02425>
lah
<0411>
Myreh
<05892>
Nm
<04480>
txa
<0259>
la
<0413>
onw
<05127>
Mwsls
<08032>
lwmtm
<08543>
wl
<0>
anv
<08130>
al
<03808>
awhw
<01931>
ted
<01847>
ylbb
<01097>
wher
<07453>
ta
<0853>
xury
<07523>
rsa
<0834>
xuwr
<07523>
hms
<08033>
onl (4:42)
<05127>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 4:42

1 supaya orang yang membunuh sesamanya manusia dengan tidak sengaja dan dengan tidak memusuhinya lebih dahulu, dapat melarikan diri ke sana, sehingga ia, apabila melarikan diri ke salah satu kota itu, dapat tetap hidup.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA