Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 2:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 2:34

Pada waktu itu kita merebut segala kotanya dan menumpas e  penduduk setiap kota: laki-laki dan perempuan serta anak-anak. Tidak ada seorangpun yang kita biarkan terluput;

AYT (2018)

Pada waktu itu, kita merebut semua kotanya. Kita membinasakan penduduk di setiap kota, baik laki-laki, perempuan, maupun anak-anak. Tidak seorang pun kita biarkan hidup!

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 2:34

Maka segala negerinyapun kita rampas, dan segala negerinya dan segala orang laki-laki dan perempuan dan segala anak-anakpun kita tumpas seorangpun tiada kita hidupi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 2:34

Pada waktu itu juga kita rebut dan hancurkan setiap kota, dan bunuh seluruh penduduknya, laki-laki, perempuan, dan anak-anak. Tak ada yang dibiarkan hidup.

TSI (2014)

Pada waktu itu, kita merebut semua kota mereka dan memusnahkan semua penduduknya, baik laki-laki, perempuan, maupun anak-anak. Tidak seorang pun kita biarkan hidup.

MILT (2008)

Dan kita merebut semua kotanya pada waktu itu, dan menghancurleburkan setiap kota; pria-pria dan wanita-wanita serta anak-anak; dan kita tidak membiarkan ada yang tersisa.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu kita merebut semua kotanya dan menumpas semua penduduknya, baik laki-laki, perempuan, maupun anak-anak. Tak seorang pun kita tinggalkan terluput.

AVB (2015)

Pada waktu itu kita merebut semua kotanya dan menumpaskan semua penduduknya, baik lelaki, perempuan, mahupun anak-anak. Tiada seorang pun kita biarkan selamat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 2:34

Pada waktu
<06256>
itu
<01931>
kita merebut
<03920>
segala
<03605>
kotanya
<05892>
dan menumpas
<02763>
penduduk setiap
<03605>
kota
<05892>
: laki-laki
<04962>
dan perempuan
<0802>
serta anak-anak
<02945>
. Tidak ada seorangpun
<03808>
yang kita biarkan
<07604>
terluput
<08300>
;
TL ITL ©

SABDAweb Ul 2:34

Maka segala
<03605>
negerinyapun
<05892>
kita rampas
<03920>
, dan segala negerinya
<05892>
dan segala
<03605>
orang laki-laki
<04962>
dan perempuan
<0802>
dan segala anak-anakpun
<02945>
kita tumpas
<02763>
seorangpun tiada
<03808>
kita hidupi
<08300> <07604>
.
AYT ITL
Pada waktu
<06256>
itu
<01931>
, kita merebut
<03920>
semua
<03605>
kotanya
<05892>
. Kita membinasakan
<02763>
penduduk di setiap
<03605>
kota
<05892>
, baik laki-laki
<04962>
, perempuan
<0802>
, maupun anak-anak
<02945>
. Tidak seorang pun
<03808>
kita biarkan
<07604>
hidup
<08300>
!

[<0853> <0853>]
AVB ITL
Pada waktu
<06256>
itu
<01931>
kita merebut
<03920>
semua
<03605>
kotanya
<05892>
dan menumpaskan
<02763>
semua
<03605>
penduduknya
<05892>
, baik lelaki
<04962>
, perempuan
<0802>
, mahupun anak-anak
<02945>
. Tiada seorang pun
<03808>
kita biarkan
<07604>
selamat
<08300>
.

[<0853> <0853>]
HEBREW
dyrv
<08300>
wnrash
<07604>
al
<03808>
Pjhw
<02945>
Mysnhw
<0802>
Mtm
<04962>
rye
<05892>
lk
<03605>
ta
<0853>
Mrxnw
<02763>
awhh
<01931>
teb
<06256>
wyre
<05892>
lk
<03605>
ta
<0853>
dklnw (2:34)
<03920>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 2:34

Pada waktu itu kita merebut segala kotanya 2  dan menumpas 1  penduduk setiap kota: laki-laki dan perempuan 2  serta anak-anak 2 . Tidak ada seorangpun yang kita biarkan terluput;

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA