Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 22:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 22:11

Ketahuilah, ada bangsa yang keluar dari Mesir, dan permukaan bumi tertutup olehnya; karena itu, datanglah, serapahlah mereka bagiku, mungkin aku akan sanggup berperang melawan mereka dan menghalau mereka."

AYT (2018)

‘Suatu bangsa telah keluar dari Mesir dan menduduki seluruh negeri. Jadi datanglah dan kutuklah mereka ini supaya aku mampu menyerang dan mengusir mereka.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 22:11

mengatakan suatu bangsa yang telah keluar dari Mesir menudungi muka tanahnya, maka sekarang marilah engkau, kutukilah bagiku bangsa ini, supaya dapat aku memerangi dan menghalaukan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 22:11

bahwa suatu bangsa yang datang dari Mesir telah tersebar di mana-mana. Raja Balak menyuruh saya mengutuk bangsa itu untuk dia, supaya ia dapat memerangi dan mengusir mereka."

TSI (2014)

‘Ada suatu bangsa yang datang dari Mesir dan mereka menyebar kemana-mana. Jadi tolong datang dan kutuklah mereka bagi kami. Dengan demikian mungkin kami bisa mengalahkan mereka dan mengusir mereka.’”

MILT (2008)

Lihatlah, ada bangsa yang keluar dari Mesir dan mereka menutupi permukaan bumi. Datanglah sekarang, serapahlah mereka bagiku, semoga aku mampu untuk berperang dengan mereka dan menghalau mereka."

Shellabear 2011 (2011)

'Ketahuilah, ada suatu bangsa keluar dari Mesir, dan mereka menutupi permukaan bumi. Sekarang datanglah kemari dan kutukilah mereka bagiku. Siapa tahu aku dapat memerangi mereka dan menghalau mereka.'"

AVB (2015)

‘Ketahuilah, ada suatu bangsa yang keluar dari Mesir, dan mereka menutupi muka bumi. Sekarang datanglah ke mari dan kutuklah mereka bagiku. Siapa tahu aku dapat memerangi mereka dan mengusir mereka.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 22:11

Ketahuilah
<02009>
, ada bangsa
<05971>
yang keluar
<03318>
dari Mesir
<04714>
, dan permukaan
<05869>
bumi
<0776>
tertutup
<03680>
olehnya; karena itu
<06258>
, datanglah
<01980>
, serapahlah
<06895>
mereka bagiku, mungkin
<0194>
aku akan sanggup
<03201>
berperang
<03898>
melawan mereka dan menghalau
<01644>
mereka."
TL ITL ©

SABDAweb Bil 22:11

mengatakan
<02009>
suatu bangsa
<05971>
yang telah keluar
<03318>
dari Mesir
<04714>
menudungi
<03680>
muka
<05869>
tanahnya
<0776>
, maka sekarang
<06258>
marilah
<01980>
engkau, kutukilah
<06895>
bagiku bangsa ini, supaya
<0194>
dapat
<03201>
aku memerangi
<03898>
dan menghalaukan
<01644>
dia.
AYT ITL
‘Suatu bangsa
<05971>
telah keluar
<03318>
dari Mesir
<04714>
dan menduduki
<03680> <05869>
seluruh negeri
<0776>
. Jadi
<06258>
datanglah
<01980>
dan kutuklah
<06895>
mereka ini supaya
<0194>
aku mampu
<03201>
menyerang
<03898>
dan mengusir
<01644>
mereka.’”

[<02009> <0853> <00> <0853> <00>]
AVB ITL
‘Ketahuilah
<02009>
, ada suatu bangsa
<05971>
yang keluar
<03318>
dari Mesir
<04714>
, dan mereka menutupi
<03680>
muka
<05869>
bumi
<0776>
. Sekarang
<06258>
datanglah
<01980>
ke mari dan kutuklah
<06895>
mereka bagiku. Siapa tahu
<0194>
aku dapat
<03201>
memerangi
<03898>
mereka dan mengusir
<01644>
mereka.’”

[<0853> <00> <0853> <00>]
HEBREW
wytsrgw
<01644>
wb
<0>
Mxlhl
<03898>
lkwa
<03201>
ylwa
<0194>
wta
<0853>
yl
<0>
hbq
<06895>
hkl
<01980>
hte
<06258>
Urah
<0776>
Nye
<05869>
ta
<0853>
okyw
<03680>
Myrumm
<04714>
auyh
<03318>
Meh
<05971>
hnh (22:11)
<02009>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 22:11

Ketahuilah, ada bangsa yang keluar dari Mesir, dan permukaan bumi tertutup olehnya; karena itu, datanglah, serapahlah mereka bagiku, mungkin aku akan sanggup berperang 1  melawan mereka dan menghalau mereka."

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA