Ayub 3:13 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ayb 3:13 |
Jikalau tidak, aku sekarang berbaring l dan tenang; aku tertidur dan mendapat istirahat 1 m |
| AYT (2018) | Kalau tidak, sekarang aku sudah terbaring dan diam; aku sudah tidur, dan beristirahat dengan tenang |
| TL (1954) © SABDAweb Ayb 3:13 |
Karena jikalau kiranya tidak begitu, niscaya sekarang aku berbaring dengan selamat dan aku tidur dengan kesenangan, |
| BIS (1985) © SABDAweb Ayb 3:13 |
Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang, |
| MILT (2008) | Sebab sekarang aku telah berbaring, dan akan menjadi tenang; aku telah tidur, lalu akan ada istirahat bagiku. |
| Shellabear 2011 (2011) | Kalau tidak, sekarang aku sudah berbaring dengan sentosa, aku sudah tidur dan beristirahat |
| AVB (2015) | Kalau tidak, sekarang aku sudah berbaring dengan sentosa, aku sudah tidur dan berehat |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Ayb 3:13 |
|
| TL ITL © SABDAweb Ayb 3:13 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Ayb 3:13 |
Jikalau tidak, aku sekarang berbaring l dan tenang; aku tertidur dan mendapat istirahat 1 m |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ayb 3:13 |
Jikalau tidak, aku sekarang berbaring dan tenang; aku tertidur dan mendapat istirahat 1 |
| Catatan Full Life |
Ayb 3:13 1 Nas : Ayub 3:13 Ayub membayangkan kubur sebagai suatu tempat perhentian. Ia tidak menganggapnya sebagai kemusnahan, tetapi sebagai tempat untuk meneruskan keberadaan pribadi (ayat Ayub 3:13-19; lihat cat. --> Mazm 16:10, ttg. Sheol). [atau ref. Mazm 16:10] |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

