Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 6:8

Konteks
NETBible

Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and miraculous signs 1  among the people.

NASB ©

biblegateway Act 6:8

And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.

HCSB

Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.

LEB

Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.

NIV ©

biblegateway Act 6:8

Now Stephen, a man full of God’s grace and power, did great wonders and miraculous signs among the people.

ESV

And Stephen, full of grace and power, was doing great wonders and signs among the people.

NRSV ©

bibleoremus Act 6:8

Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.

REB

Stephen, full of grace and power, began to do great wonders and signs among the people.

NKJV ©

biblegateway Act 6:8

And Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people.

KJV

And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
Stephen
<4736>_,
full
<4134>
of faith
<4102>
and
<2532>
power
<1411>_,
did
<4160> (5707)
great
<3173>
wonders
<5059>
and
<2532>
miracles
<4592>
among
<1722>
the people
<2992>_.
NASB ©

biblegateway Act 6:8

And Stephen
<4736>
, full
<4134>
of grace
<5485>
and power
<1411>
, was performing
<4160>
great
<3173>
wonders
<5059>
and signs
<4592>
among
<1722>
the people
<2992>
.
NET [draft] ITL
Now Stephen
<4736>
, full
<4134>
of grace
<5485>
and
<2532>
power
<1411>
, was performing
<4160>
great
<3173>
wonders
<5059>
and
<2532>
miraculous signs
<4592>
among
<1722>
the people
<2992>
.
GREEK WH
στεφανος
<4736>
N-NSM
δε
<1161>
CONJ
πληρης
<4134>
A-NSM
χαριτος
<5485>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
δυναμεως
<1411>
N-GSF
εποιει
<4160> <5707>
V-IAI-3S
τερατα
<5059>
N-APN
και
<2532>
CONJ
σημεια
<4592>
N-APN
μεγαλα
<3173>
A-APN
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
λαω
<2992>
N-DSM
GREEK SR
στεφανοσ
¶Στέφανος
Στέφανος
<4736>
N-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
πληρησ
πλήρης
πλήρης
<4134>
S-NMS
χαριτοσ
χάριτος
χάρις
<5485>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
δυναμεωσ
δυνάμεως,
δύναμις
<1411>
N-GFS
εποιει
ἐποίει
ποιέω
<4160>
V-IIA3S
τερατα
τέρατα
τέρας
<5059>
N-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
σημεια
σημεῖα
σημεῖον
<4592>
N-ANP
μεγαλα
μεγάλα
μέγας
<3173>
A-ANP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
λαω
λαῷ.
λαός
<2992>
N-DMS

NETBible

Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and miraculous signs 1  among the people.

NET Notes

tn The miraculous nature of these signs is implied in the context. Here the work of miracles extends beyond the Twelve for the first time.




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.19 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA