Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 26:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 26:13

tiba-tiba, ya raja Agripa, pada tengah hari bolong aku melihat di tengah jalan itu cahaya yang lebih terang dari pada cahaya matahari, turun dari langit meliputi aku dan teman-teman seperjalananku.

AYT (2018)

Saat tengah hari, ya Raja, di tengah perjalananku, aku melihat suatu cahaya dari langit, lebih terang daripada matahari, yang bersinar di sekelilingku dan orang-orang yang berjalan bersamaku.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 26:13

maka pada tengah hari, ya Tuanku, patik nampak di jalan itu suatu cahaya dari langit yang terlebih terang cahayanya daripada matahari, bersinar-sinar sekeliling patik dan segala orang yang berjalan bersama-sama patik itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 26:13

Dan pada waktu saya di tengah jalan, waktu tengah hari, Baginda Yang Mulia, saya melihat suatu sinar dari langit yang lebih terang daripada matahari. Sinar itu memancar sekeliling saya dan sekeliling orang-orang yang berjalan bersama-sama saya.

TSI (2014)

Tetapi Yang Mulia, kira-kira tengah hari dalam perjalanan itu, suatu cahaya dari langit— yang lebih terang dari matahari— menyinari saya dan juga orang-orang yang berjalan dengan saya.

MILT (2008)

di tengah perjalanan itu, pada siang hari, ya raja, aku melihat sebuah cahaya dari langit lebih dari sinar matahari, yang bersinar meliputi aku dan mereka yang bersamaku ketika menempuh perjalanan itu.

Shellabear 2011 (2011)

Tiba-tiba, ya Baginda, pada tengah hari di tengah perjalanan itu, hamba melihat cahaya dari langit yang lebih terang daripada cahaya matahari. Cahaya itu bersinar meliputi hamba dan semua orang yang berjalan bersama-sama dengan hamba.

AVB (2015)

pada waktu tengah hari, aku melihat di tengah jalan suatu cahaya dari langit, lebih terang daripada sinar matahari, bersinar mengelilingiku dan semua orang yang berjalan bersamaku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 26:13

tiba-tiba, ya raja
<935>
Agripa, pada tengah
<3319>
hari
<2250>
bolong aku melihat
<1492>
di tengah jalan
<3598>
itu cahaya yang lebih terang
<2987>
dari pada cahaya
<5457>
matahari
<2246>
, turun dari langit
<3771>
meliputi
<4034>
aku
<3165>
dan
<2532>
teman-teman seperjalananku
<1698> <4198>
.

[<2596> <5228> <4862>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 26:13

maka pada
<2596>
tengah
<3319>
hari
<2250>
, ya Tuanku
<935>
, patik nampak
<1492>
di jalan
<3598>
itu suatu cahaya
<5457>
dari langit
<3771>
yang terlebih terang
<2987>
cahayanya daripada matahari
<2246>
, bersinar-sinar sekeliling
<4034>
patik
<3165>
dan
<2532>
segala orang yang berjalan
<4198>
bersama-sama
<4862>
patik
<1698>
itu.
AYT ITL
Saat tengah
<3319>
hari
<2250>
, ya Raja
<935>
, di
<2596>
tengah
<3588>
perjalananku
<3598>
, aku melihat
<1492>
suatu cahaya
<5457>
dari langit
<3771>
, lebih terang
<2987>
daripada
<3588>
matahari
<2246>
, yang bersinar
<4034>
di sekelilingku
<3165>
dan
<2532>
orang-orang
<3588>
yang
<4862>
berjalan bersamaku
<4198>
.

[<5228> <1698>]
AVB ITL
pada waktu tengah hari
<3319>
, aku melihat
<1492>
di
<2596>
tengah jalan
<3598>
suatu cahaya
<5457>
dari langit
<3771>
, lebih terang
<2987>
daripada sinar matahari
<2246>
, bersinar mengelilingiku
<4034>
dan
<2532>
semua orang yang
<3588>
berjalan
<4198>
bersamaku
<4862>
.

[<2250> <935> <5228> <3165> <1698>]
GREEK WH
ημερας
<2250>
N-GSF
μεσης
<3319>
A-GSF
κατα
<2596>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
βασιλευ
<935>
N-VSM
ουρανοθεν
<3771>
ADV
υπερ
<5228>
PREP
την
<3588>
T-ASF
λαμπροτητα
<2987>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
ηλιου
<2246>
N-GSM
περιλαμψαν
<4034> <5660>
V-AAP-ASN
με
<3165>
P-1AS
φως
<5457>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
συν
<4862>
PREP
εμοι
<1698>
P-1DS
πορευομενους
<4198> <5740>
V-PNP-APM
GREEK SR
ημερασ
ἡμέρας
ἡμέρα
<2250>
N-GFS
μεσησ
μέσης
μέσος
<3319>
E-GFS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οδον
ὁδὸν
ὁδός
<3598>
N-AFS
ειδον
εἶδον,
ὁράω
<3708>
V-IAA1S
βασιλευ
Βασιλεῦ,
βασιλεύς
<935>
N-VMS
ουρανοθεν
οὐρανόθεν
οὐρανόθεν
<3771>
D
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
λαμπροτητα
λαμπρότητα
λαμπρότης
<2987>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ηλιου
ἡλίου
ἥλιος
<2246>
N-GMS
περιλαμψαν
περιλάμψαν
περιλάμπω
<4034>
V-PAAANS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
φωσ
φῶς,
φῶς
<5457>
N-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
εμοι
ἐμοὶ
ἐγώ
<1473>
R-1DS
πορευομενουσ
πορευομένους.
πορεύω
<4198>
V-PPMAMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 26:13

2 tiba-tiba, ya raja Agripa, pada tengah hari 1  bolong aku melihat di tengah jalan itu cahaya yang lebih terang dari pada cahaya matahari, turun dari langit meliputi aku dan teman-teman seperjalananku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA