Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 21:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 21:19

Paulus memberi salam kepada mereka, lalu menceriterakan dengan terperinci apa yang dilakukan Allah di antara bangsa-bangsa lain r  oleh pelayanannya. s 

AYT (2018)

Setelah menyampaikan salam kepada mereka, Paulus mulai menceritakan satu per satu hal yang telah Allah lakukan di antara bangsa-bangsa lain melalui pelayanannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 21:19

Setelah memberi salam kepada mereka itu, maka ia pun menceriterakan segala perkara satu berturut satu yang diadakan oleh Allah dengan pekerjaan-Nya di antara orang kafir.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 21:19

Sesudah memberi salam kepada mereka, Paulus menceritakan kepada mereka segala sesuatu yang sudah dilakukan Allah melalui dia di antara orang-orang bukan Yahudi.

TSI (2014)

Paulus memberi salam kepada mereka dan menyampaikan laporan satu per satu tentang semua hal yang sudah diperbuat Allah melalui pelayanannya di antara orang bukan Yahudi.

MILT (2008)

Setelah menyalami mereka, dia menjelaskan satu persatu setiap hal yang telah Allah Elohim 2316 perbuat di antara bangsa-bangsa lain melalui pelayanannya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah memberi salam kepada mereka, Paul menceritakan kepada mereka secara rinci semua yang dilakukan Allah di antara orang-orang yang tidak termasuk bani Israil melalui pengabdiannya.

AVB (2015)

Setelah memberi salam kepada mereka, Paulus menceritakan segala yang telah dilakukan Allah secara terperinci dalam kalangan bangsa asing melalui pelayanannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 21:19

Paulus memberi salam
<782>
kepada mereka
<846>
, lalu menceriterakan
<1834>
dengan
<2596>
terperinci
<1520> <1538>
apa yang
<3739>
dilakukan
<4160>
Allah
<2316>
di antara
<1722>
bangsa-bangsa lain
<1484>
oleh
<1223>
pelayanannya
<1248> <846>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 21:19

Setelah
<2532>
memberi salam
<782>
kepada mereka
<846>
itu, maka ia pun menceriterakan
<1834>
segala perkara
<2596>
satu
<1520>
berturut
<1538>
satu
<1520>
yang
<3739>
diadakan oleh
<4160> <1223>
Allah
<2316>
dengan
<1223>
pekerjaan-Nya
<1248>
di
<1722>
antara orang kafir
<1484>
.
AYT ITL
Setelah
<2532>
menyampaikan salam
<782>
kepada mereka
<846>
, Paulus mulai menceritakan
<1834>
satu
<1520>
per satu hal
<1538>
yang
<3739>
telah Allah
<2316>
lakukan
<4160>
di antara
<1722>
bangsa-bangsa lain
<1484>
melalui
<1223>
pelayanannya
<1248>
.

[<2596> <846>]
AVB ITL
Setelah memberi salam
<782>
kepada mereka
<846>
, Paulus menceritakan
<1834>
segala yang
<3739>
telah dilakukan
<4160>
Allah
<2316>
secara terperinci
<2596>
dalam
<1722>
kalangan bangsa asing
<1484>
melalui
<1223>
pelayanannya
<1248>
.

[<2532> <1520> <1538> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ασπασαμενος
<782> <5666>
V-ADP-NSM
αυτους
<846>
P-APM
εξηγειτο
<1834> <5711>
V-INI-3S
καθ
<2596>
PREP
εν
<1520>
A-ASN
εκαστον
<1538>
A-ASN
ων
<3739>
R-GPN
εποιησεν
<4160> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPN
εθνεσιν
<1484>
N-DPN
δια
<1223>
PREP
της
<3588>
T-GSF
διακονιας
<1248>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ασπασαμενοσ
ἀσπασάμενος
ἀσπάζομαι
<782>
V-PAMNMS
αυτουσ
αὐτοὺς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
εξηγειτο
ἐξηγεῖτο
ἐξηγέομαι
<1834>
V-IIM3S
καθ
καθʼ
κατά
<2596>
P
εν
ἓν
εἷς
<1520>
S-ANS
εκαστον
ἕκαστον,
ἕκαστος
<1538>
E-ANS
ων
ὧν
ὅς
<3739>
R-GNP
εποιησεν
ἐποίησεν
ποιέω
<4160>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
εθνεσιν
ἔθνεσιν
ἔθνος
<1484>
N-DNP
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
διακονιασ
διακονίας
διακονία
<1248>
N-GFS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 21:19

Paulus memberi salam kepada mereka, lalu menceriterakan 1  dengan terperinci apa yang dilakukan Allah di antara bangsa-bangsa lain oleh 2  pelayanannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA