Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 19:13

Konteks
NETBible

But some itinerant 1  Jewish exorcists tried to invoke the name 2  of the Lord Jesus over those who were possessed by 3  evil spirits, saying, “I sternly warn 4  you by Jesus whom Paul preaches.”

NASB ©

biblegateway Act 19:13

But also some of the Jewish exorcists, who went from place to place, attempted to name over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, "I adjure you by Jesus whom Paul preaches."

HCSB

Then some of the itinerant Jewish exorcists attempted to pronounce the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, "I command you by the Jesus whom Paul preaches!"

LEB

But some itinerant Jewish exorcists also attempted to pronounce the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, "I adjure you by Jesus whom Paul preaches!

NIV ©

biblegateway Act 19:13

Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, "In the name of Jesus, whom Paul preaches, I command you to come out."

ESV

Then some of the itinerant Jewish exorcists undertook to invoke the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, "I adjure you by the Jesus, whom Paul proclaims."

NRSV ©

bibleoremus Act 19:13

Then some itinerant Jewish exorcists tried to use the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, "I adjure you by the Jesus whom Paul proclaims."

REB

Some itinerant Jewish exorcists tried their hand at using the name of the Lord Jesus on those possessed by evil spirits; they would say, “I adjure you by Jesus whom Paul proclaims.”

NKJV ©

biblegateway Act 19:13

Then some of the itinerant Jewish exorcists took it upon themselves to call the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, "We exorcise you by the Jesus whom Paul preaches."

KJV

Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<1161>
certain
<5100>
of
<575>
the vagabond
<4022> (5740)
Jews
<2453>_,
exorcists
<1845>_,
took upon them
<2021> (5656)
to call
<3687> (5721)
over
<1909>
them which had
<2192> (5723)
evil
<4190>
spirits
<4151>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>_,
saying
<3004> (5723)_,
We adjure
<3726> (5719)
you
<5209>
by Jesus
<2424>
whom
<3739>
Paul
<3972>
preacheth
<2784> (5719)_.
NASB ©

biblegateway Act 19:13

But also
<2532>
some
<5100>
of the Jewish
<2453>
exorcists
<1845>
, who went
<4022>
from place
<4022>
to place
<4022>
, attempted
<2021>
to name
<3687>
over
<1909>
those
<3588>
who had
<2192>
the evil
<4190>
spirits
<4151>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
, saying
<3004>
, "I adjure
<3726>
you by Jesus
<2424>
whom
<3739>
Paul
<3972>
preaches
<2784>
."
NET [draft] ITL
But
<1161>
some
<5100>
itinerant
<4022>
Jewish
<2453>
exorcists
<1845>
tried to invoke
<2021>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
over
<1909>
those who were possessed
<2192>
by evil
<4190>
spirits
<4151>
, saying
<3004>
, “I sternly warn
<3726>
you
<5209>
by Jesus
<2424>
whom
<3739>
Paul
<3972>
preaches
<2784>
.”
GREEK WH
επεχειρησαν
<2021> <5656>
V-AAI-3P
δε
<1161>
CONJ
τινες
<5100>
X-NPM
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
περιερχομενων
<4022> <5740>
V-PNP-GPM
ιουδαιων
<2453>
A-GPM
εξορκιστων
<1845>
N-GPM
ονομαζειν
<3687> <5721>
V-PAN
επι
<1909>
PREP
τους
<3588>
T-APM
εχοντας
<2192> <5723>
V-PAP-APM
τα
<3588>
T-APN
πνευματα
<4151>
N-APN
τα
<3588>
T-APN
πονηρα
<4190>
A-APN
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
ορκιζω
<3726> <5719>
V-PAI-1S
υμας
<5209>
P-2AP
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
ον
<3739>
R-ASM
παυλος
<3972>
N-NSM
κηρυσσει
<2784> <5719>
V-PAI-3S
GREEK SR
επεχειρησαν
Ἐπεχείρησαν
ἐπιχειρέω
<2021>
V-IAA3P
δε
δέ
δέ
<1161>
C
τινεσ
τινες
τὶς
<5100>
R-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
D
των
τῶν

<3588>
R-GMP
περιερχομενων
περιερχομένων
περιέρχομαι
<4022>
V-PPMGMP
ιουδαιων
Ἰουδαίων
Ἰουδαῖος
<2453>
A-GMP
εξορκιστων
ἐξορκιστῶν
ἐξορκιστής
<1845>
N-GMP
ονομαζειν
ὀνομάζειν
ὀνομάζω
<3687>
V-NPA
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
εχοντασ
ἔχοντας
ἔχω
<2192>
V-PPAAMP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
πνευματα
πνεύματα
πνεῦμα
<4151>
N-ANP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
πονηρα
πονηρὰ
πονηρός
<4190>
A-ANP
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ονομα
ὄνομα
ὄνομα
<3686>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
ορκιζω
“Ὁρκίζω
ὁρκίζω
<3726>
V-IPA1S
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ιν
˚Ἰησοῦν,
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
παυλοσ
Παῦλος
Παῦλος
<3972>
N-NMS
κηρυσσει
κηρύσσει.”
κηρύσσω
<2784>
V-IPA3S

NETBible

But some itinerant 1  Jewish exorcists tried to invoke the name 2  of the Lord Jesus over those who were possessed by 3  evil spirits, saying, “I sternly warn 4  you by Jesus whom Paul preaches.”

NET Notes

tn Grk “some Jewish exorcists who traveled about.” The adjectival participle περιερχομένων (periercomenwn) has been translated as “itinerant.”

tn Grk “to name the name.”

tn Grk “who had.” Here ἔχω (ecw) is used of demon possession, a common usage according to BDAG 421 s.v. ἔχω 7.a.α.

sn The expression I sternly warn you means “I charge you as under oath.”




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA